Luke 5 ~ Lucas 5

picture

1 W hile Jesus was standing by the lake of Gennesaret, many people pushed to get near Him. They wanted to hear the Word of God.

Aconteció que mientras la multitud se agolpaba sobre El para oír la palabra de Dios, estando Jesús junto al lago de Genesaret,

2 J esus saw two boats on the shore. The fishermen were not there because they were washing their nets.

vio dos barcas que estaban a la orilla del lago, pero los pescadores habían bajado de ellas y lavaban las redes.

3 J esus got into a boat which belonged to Simon. Jesus asked him to push it out a little way from land. Then He sat down and taught the people from the boat.

Subiendo a una de las barcas, que era de Simón, pidió que se separara un poco de tierra; y sentándose, enseñaba a las multitudes desde la barca.

4 W hen He had finished speaking, He said to Simon, “Push out into the deep water. Let down your nets for some fish.”

Al terminar de hablar, dijo a Simón: “Sal a la parte más profunda y echen sus redes para pescar.”

5 S imon said to Him, “Teacher, we have worked all night and we have caught nothing. But because You told me to, I will let the net down.”

Simón Le contestó: “Maestro, hemos estado trabajando toda la noche y no hemos pescado nada, pero porque Tú lo pides (a Tu palabra), echaré las redes.”

6 W hen they had done this, they caught so many fish, their net started to break.

Cuando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían.

7 T hey called to their friends working in the other boat to come and help them. They came and both boats were so full of fish they began to sink.

Entonces hicieron señas a sus compañeros que estaban en la otra barca para que vinieran a ayudarlos. Y vinieron y llenaron ambas barcas, de tal manera que se hundían.

8 W hen Simon Peter saw it, he got down at the feet of Jesus. He said, “Go away from me, Lord, because I am a sinful man.”

Al ver esto, Simón Pedro cayó a los pies de Jesús, diciendo: “¡Apártate de mí, Señor, pues soy hombre pecador!”

9 H e and all those with him were surprised and wondered about the many fish.

Porque el asombro se había apoderado de él y de todos sus compañeros, por la gran pesca que habían hecho;

10 J ames and John, the sons of Zebedee, were surprised also. They were working together with Simon. Then Jesus said to Simon, “Do not be afraid. From now on you will fish for men.”

y lo mismo les sucedió también a Jacobo (Santiago) y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Y Jesús dijo a Simón: “No temas; desde ahora serás pescador de hombres.”

11 W hen they came to land with their boats, they left everything and followed Jesus. Jesus Heals a Man with a Bad Skin Disease

Y después de traer las barcas a tierra, dejándolo todo, siguieron a Jesús. Curación de un Leproso

12 W hile Jesus was in one of the towns, a man came to Him with a bad skin disease over all his body. When he saw Jesus, he got down on his face before Him. He begged Him, saying, “Lord, if You are willing, You can heal me.”

Estando Jesús en una de las ciudades, había allí un hombre lleno de lepra, y cuando vio a Jesús, cayó sobre su rostro y Le rogó: “Señor, si quieres, puedes limpiarme.”

13 J esus put His hand on him and said, “I will, be healed.” At once the disease went away from him.

Extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: “Quiero; sé limpio.” Y al instante la lepra lo dejó.

14 T hen Jesus told him to tell no one. He said, “Go and let the religious leader of the Jews see you. Give the gift on the altar in worship that Moses told you to give when a man is healed of a disease. This will show the leaders you have been healed.”

Y El le mandó que no se lo dijera a nadie. “Pero anda,” le dijo, “muéstrate al sacerdote y da una ofrenda por tu purificación según lo ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio.”

15 T he news about Jesus went out all the more. Many people came to hear Him and to be healed of their diseases.

Su fama se difundía cada vez más, y grandes multitudes se congregaban para oír a Jesús y ser sanadas de sus enfermedades.

16 T hen He went away by Himself to pray in a desert. Jesus Heals a Man Let Down through the Roof of a House

Pero con frecuencia El se retiraba a lugares solitarios y oraba. Curación de un Paralítico

17 O n one of the days while Jesus was teaching, some proud religious law-keepers and teachers of the Law were sitting by Him. They had come from every town in the countries of Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was there to heal them.

Y un día que El estaba enseñando, estaban allí sentados algunos Fariseos y maestros de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea y Judea, y de Jerusalén; y el poder del Señor estaba con El para sanar.

18 S ome men took a man who was not able to move his body to Jesus. He was carried on a bed. They looked for a way to take the man into the house where Jesus was.

Y unos hombres trajeron en una camilla a un hombre que estaba paralítico; y trataban de meterlo y ponerlo delante de Jesús.

19 B ut they could not find a way to take him in because of so many people. They made a hole in the roof over where Jesus stood. Then they let the bed with the sick man on it down before Jesus.

No hallando cómo introducirlo debido a la multitud, subieron a la azotea y lo bajaron con la camilla a través del techo, poniéndolo en medio, delante de Jesús.

20 W hen Jesus saw their faith, He said to the man, “Friend, your sins are forgiven.”

Al ver Jesús la fe de ellos, dijo: “Hombre, tus pecados te son perdonados.”

21 T he teachers of the Law and the proud religious law-keepers thought to themselves, “Who is this Man Who speaks as if He is God? Who can forgive sins but God only?”

Entonces los escribas y Fariseos comenzaron a razonar, diciendo: “¿Quién es Este que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios ?”

22 J esus knew what they were thinking. He said to them, “Why do you think this way in your hearts?

Conociendo Jesús sus pensamientos, les respondió: “¿Por qué razonan en sus corazones?

23 W hich is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or, ‘Get up and walk’?

¿Qué es más fácil, decir: ‘Tus pecados te son perdonados,’ o decir: ‘Levántate y anda’?

24 So that you may know the Son of Man has the right and the power on earth to forgive sins,” He said to the man who could not move his body, “I say to you, get up. Take your bed and go to your home.”

Pues para que sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados,” dijo al paralítico: “A ti te digo: levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.”

25 A t once the sick man got up in front of them. He took his bed and went to his home thanking God.

Al instante se levantó delante de ellos, tomó la camilla en que había estado acostado, y se fue a su casa glorificando a Dios.

26 A ll those who were there were surprised and gave thanks to God, saying, “We have seen very special things today.” Jesus Calls Matthew

El asombro se apoderó de todos y glorificaban a Dios; y se llenaron de temor, diciendo: “Hoy hemos visto cosas extraordinarias.” Llamamiento de Leví y la Cena en su Casa

27 A fter this Jesus went out and saw a man who gathered taxes. His name was Levi (Matthew). Levi was sitting at his work. Jesus said to him, “Follow Me.”

Después de esto, Jesús salió y se fijó en un recaudador de impuestos llamado Leví (Mateo), sentado en la oficina de los tributos, y le dijo: “Sígueme.”

28 L evi got up, left everything and followed Jesus.

Y él, dejándolo todo, se levantó y Lo seguía.

29 L evi made a big supper for Jesus in his house. Many men who gathered taxes and other people sat down with them.

Leví Le ofreció un gran banquete en su casa, y había un grupo grande de recaudadores de impuestos y de otros que estaban sentados a la mesa con ellos.

30 T he teachers of the Law and the proud religious law-keepers talked against the followers of Jesus. They said, “Why do You eat and drink with men who gather taxes and with sinners?”

Y los Fariseos y sus escribas se quejaban a los discípulos de Jesús, diciendo: “¿Por qué comen y beben ustedes con los recaudadores de impuestos y con los pecadores?”

31 J esus said to them, “People who are well do not need a doctor. Only those who are sick need a doctor.

Jesús les respondió: “Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos.

32 I have not come to call good people. I have come to call sinners to be sorry for their sins and to turn from them.” Jesus Teaches about Going without Food So You Can Pray Better

No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento.” Pregunta sobre el Ayuno

33 T hey asked Jesus, “Why do the followers of John and of the proud religious law-keepers go without food so they can pray better, but Your followers keep on eating and drinking?”

Ellos dijeron a Jesús: “Los discípulos de Juan ayunan con frecuencia y hacen oraciones; los de los Fariseos también hacen lo mismo, pero los Tuyos comen y beben.”

34 J esus answered them, “Can the friends at a wedding be sorry when the man just married is with them?

Entonces Jesús les dijo: “¿Acaso pueden hacer que los acompañantes del novio ayunen mientras el novio está con ellos?

35 T he days will come when the man just married will be taken from them. Then they will not eat food so they can pray better in those days.” The Picture-Story of the Cloth and the Bags

Pero vendrán días cuando el novio les será quitado, entonces ayunarán en aquellos días.”

36 T hen Jesus told them a picture-story. He said, “No one sews a piece of cloth from a new coat on an old coat. If he does, the new coat will have a hole. The new piece and the old coat will not be the same.

También les dijo una parábola: “Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo y lo pone en un vestido viejo; porque entonces romperá el nuevo, y el pedazo del nuevo no armonizará con el viejo.

37 N o man puts new wine into old skin bags. If they did, the skins would break and the wine would run out. The bags would be no good.

Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces el vino nuevo romperá los odres y se derramará, y los odres se perderán,

38 N ew wine must be put into new bags and both are kept safe.

sino que el vino nuevo debe echarse en odres nuevos.

39 N o one wants new wine after drinking old wine. He says, ‘The old wine is better.’”

Y nadie, después de beber vino añejo, desea vino nuevo, porque dice: ‘El añejo es mejor.’”