1 Chronicles 5 ~ 1 Crónicas 5

picture

1 R euben was the first-born son of Israel but because he sinned against his father’s marriage bed, his birth-right was given to the sons of Joseph the son of Israel. Reuben is not written down in the family names by his birth-right.

Hijos de Rubén, primogénito de Israel (aunque él era el primogénito, como profanó la cama de su padre, sus derechos de primogenitura fueron dados a los hijos de José, hijo de Israel; de modo que Rubén no está inscrito en la genealogía conforme a los derechos de primogenitura.

2 J udah became stronger than his brothers, and a prince came from him. But the birth-right belonged to Joseph.

Es cierto que Judá prevaleció sobre sus hermanos, y de él procedió el Príncipe, pero los derechos de primogenitura pertenecían a José).

3 T he sons of Reuben the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.

Los hijos de Rubén, el primogénito de Israel fueron Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi.

4 T he sons of Joel were Shemaiah, Gog his son, Shimei his son,

Los hijos de Joel fueron Semaías su hijo, Gog su hijo, Simei su hijo,

5 M icah his son, Reaiah his son, Baal his son,

Micaía su hijo, Reaía su hijo, Baal su hijo,

6 a nd Beerah his son. Beerah was the one whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away to a strange land. He was a leader of the Reubenites.

Beera su hijo, a quien Tilgat Pilneser, rey de los Asirios, se llevó al destierro; éste fue jefe de los Rubenitas.

7 T hese are his brothers by their families, from the writings of their family names. There was Jeiel the leader, then Zechariah,

Sus parientes, por sus familias, en la genealogía de sus generaciones, fueron Jeiel el jefe, después Zacarías

8 a nd Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer as far as Nebo and Baal-meon.

y Bela, hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel, que habitó en Aroer hasta Nebo y Baal Meón.

9 H e lived as far east as the beginning of the desert this side of the Euphrates River, because their cattle had become too many for the land of Gilead.

Y hacia el oriente habitó hasta la entrada del desierto desde el Río Eufrates, porque su ganado había aumentado en la tierra de Galaad.

10 I n the days of Saul they made war with the Hagrites and killed them. So they lived in their tents over all the land east of Gilead. The Family of Gad

En los días de Saúl hicieron guerra contra los Agarenos, los cuales cayeron en sus manos, de modo que ellos ocuparon sus tiendas por toda la tierra al oriente de Galaad.

11 T he sons of Gad lived beside them in the land of Bashan as far as Salecah.

Y los hijos de Gad habitaron frente a ellos en la tierra de Basán, hasta Salca.

12 J oel was the leader. Then there was Shapham, then Janai, and Shaphat in Bashan.

Joel fue el jefe, y Safán el segundo, después Jaanai y Safat en Basán.

13 T heir seven brothers of their fathers’ houses were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber.

Los parientes de sus casas paternas fueron Micael, Mesulam, Seba, Jorai, Jacán, Zía y Heber: siete.

14 T hese were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.

Estos fueron los hijos de Abihail, hijo de Huri, hijo de Jaroa, hijo de Galaad, hijo de Micael, hijo de Jesisai, hijo de Jahdo, hijo de Buz;

15 A hi the son of Abdiel, the son of Guni, was head of their fathers’ houses.

Ahí, hijo de Abdiel, hijo de Guni, fue jefe de sus casas paternas.

16 T hey lived in Gilead, in Bashan and its towns, and in all the fields of Sharon as far as they go.

Y habitaron en Galaad, en Basán y en sus ciudades, y en todos los ejidos de Sarón, hasta sus fronteras.

17 A ll of these were added to the family names in the days of King Jotham of Judah and King Jeroboam of Israel.

Todos éstos fueron inscritos por genealogías en los días de Jotam, rey de Judá, y en los días de Jeroboam, rey de Israel.

18 T he sons of Reuben, the Gadites and the half-family group of Manasseh were powerful soldiers. They carried the battle-covering and the sword, and shot with the bow. They were able men in battle. There were 44, 760 of them who went to war.

Los Rubenitas, los Gaditas y la media tribu de Manasés, hombres valientes, hombres que traían escudo y espada, tiraban con arco, y que eran diestros en batalla, fueron 44, 760 que salían a la guerra.

19 T hey made war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.

E hicieron guerra contra los Agarenos, Jetur, Nafis y Nodab.

20 T hey were given help against them, and the Hagrites and all who were with them were given into their hand. They cried out to God in the battle. He gave them what they asked for, because they trusted in Him.

Dios los ayudó contra ellos, y los Agarenos y todos los que estaban con ellos fueron entregados en sus manos; porque clamaron a Dios en la batalla, y Dios fue propicio a ellos porque confiaron en El.

21 T hey took away their animals, 50, 000 camels, 250, 000 sheep, 2, 000 donkeys, and 100, 000 men.

Y se apoderaron de sus ganados: 50, 000 camellos, 250, 000 ovejas, 2, 000 asnos; también 100, 000 hombres.

22 M any were killed, because the war was of God. They lived in their place until they were taken away by Assyria. The Family of Manasseh East of the Jordan River

Muchos, pues, cayeron muertos, porque la guerra era de Dios. Y habitaron en su lugar hasta el destierro.

23 T he sons of the half-family group of Manasseh lived in the land. There were many of them from Bashan to Baal-hermon, Senir and Mount Hermon.

Los hijos de la media tribu de Manasés habitaron en la región; eran muy numerosos desde Basán hasta Baal Hermón, Senir y el Monte Hermón.

24 T he heads of their fathers’ houses were Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were powerful soldiers, men whose names were well-known. And they were heads of their fathers’ houses.

Y estos fueron los jefes de sus casas paternas: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremías, Hodavías y Jahdiel, hombres fuertes de gran valor, hombres de renombre, jefes de sus casas paternas.

25 B ut they sinned against the God of their fathers. They sold themselves to the gods of the people of the land, whom God had destroyed before them.

Pero traicionaron al Dios de sus padres, y se prostituyeron con los dioses de los pueblos de la tierra, los cuales Dios había destruido delante de ellos.

26 S o the God of Israel moved the spirit of Pul king of Assyria, also known as Tilgath-pilneser king of Assyria. And he carried the Reubenites, the Gadites and the half-family group of Manasseh away to a strange land. He brought them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan. And they are there to this day.

Por lo cual el Dios de Israel movió el espíritu de Pul, rey de Asiria, o sea, el espíritu de Tilgat Pilneser, rey de Asiria, quien los llevó al destierro, es decir, a los Rubenitas, los Gaditas y a la media tribu de Manasés, llevándolos a Halah, Habor, Hara y al río de Gozán, hasta el día de hoy.