1 Chronicles 5 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 5

picture

1 R euben was the first-born son of Israel but because he sinned against his father’s marriage bed, his birth-right was given to the sons of Joseph the son of Israel. Reuben is not written down in the family names by his birth-right.

أبْناءُ رَأُوبَيْنَ بِكْرِ إسْرائِيلَ. كانَ البِكْرَ فِعلاً، لَكِنَّهُ عاشَرَ زَوْجَةَ أبِيهِ، فَنُقِلَتْ حُقُوقُهُ كَبِكْرٍ إلَى أبْناءِ يُوسُفَ ابْنِ إسْرائِيلَ. أمّا رَأُوبَيْنُ فَلَمْ يُسَجَّلْ فِي سِجِلِّ الأنسابِ بِكْراً.

2 J udah became stronger than his brothers, and a prince came from him. But the birth-right belonged to Joseph.

وَمَعْ أنَّ يَهُوذا كانَ الأقْوَى فِي إخْوَتِهِ، وَجاءَ مِنْهُ الحاكِمٌ، إلّا أنَّ حُقُوقَ الابْنِ البِكْرِ كانَتْ مِنْ نَصِيبِ يُوسُفَ.

3 T he sons of Reuben the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.

أبْناءُ رَأُوبَيْنَ بِكْرِ إسْرائِيلَ هُمْ حَنُوكُ وَفَلُّو وَحَصْرُونُ وَكَرْمِي.

4 T he sons of Joel were Shemaiah, Gog his son, Shimei his son,

أبْناءُ يُوئِيلَ: ابْنُهُ شَمْعِيا، وَابْنُ شَمْعِيا جُوجُ، وَابْنُ جُوجَ شَمْعَى،

5 M icah his son, Reaiah his son, Baal his son,

وَابْنُ شَمْعَى مِيخا، وَابْنُ مِيخا رَآيا، وَابْنُ رَآيا بَعلٌ،

6 a nd Beerah his son. Beerah was the one whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away to a strange land. He was a leader of the Reubenites.

وَابْنُ بَعلٍ بَئِيرَةَ الَّذِي سَباهُ تَغْلَثُ فَلاسَرُ مَلِكُ أشُّورَ. وَكانَ بَئِيرَةُ رَئِيسَ الرَأُوبَيْنِيِّينَ.

7 T hese are his brothers by their families, from the writings of their family names. There was Jeiel the leader, then Zechariah,

وَأقرِباءُ يُوئِيلَ حَسَبَ العَشائِرِ، كَما هُوَ مُدَوَّنٌ فِي سِجِلّاتِ الأنسابِ: زَعِيمُهُمْ يَعِيئِيلُ، وَزَكَرِيّا،

8 a nd Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer as far as Nebo and Baal-meon.

وَبالَعُ بْنُ عَزازَ بْنِ شامِعَ بْنِ يُوئِيلَ. وَسَكَنَتْ قَبِيلَةُ رَأُوبَيْنَ فِي عَرُوعِيرَ إلَى نَبُو وَبَعلِ مَعُونَ.

9 H e lived as far east as the beginning of the desert this side of the Euphrates River, because their cattle had become too many for the land of Gilead.

وَسَكَنُوا مَناطِقَ شَرقِيَّةً امْتَدَّتْ إلَى أوَّلِ البَرِّيَّةِ الَّتِي تَصِلُ إلَى نَهْرِ الفُراتِ، لِأنَّ مَواشِيَهُمْ تَزايَدَتْ فِي أرْضِ جِلْعادَ.

10 I n the days of Saul they made war with the Hagrites and killed them. So they lived in their tents over all the land east of Gilead. The Family of Gad

وَفِي عَهْدِ شاوُلَ حارَبُوا الهاجَرِيِّينَ وَهَزَمُوهُمْ، وَاحتَلُّوا خِيامَهُمْ فِي كُلِّ المِنطَقَةِ الواقِعَةِ شَرْقِيِّ جِلْعادَ. نَسلُ جاد

11 T he sons of Gad lived beside them in the land of Bashan as far as Salecah.

وَسَكَنَ بَنُو جادَ إلَى جِوارِهِمْ فِي أرْضِ باشانَ إلَى سَلْخَةَ.

12 J oel was the leader. Then there was Shapham, then Janai, and Shaphat in Bashan.

كانَ يُوئِيلُ زَعِيمَهُمْ، وَشافاطُ ثانِياً بَعْدَهُ. وَكانَ يَعْنايَ القاضِي وَشافاطُ فِي باشانَ.

13 T heir seven brothers of their fathers’ houses were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber.

وَكانَ أقْرِباؤُهُمْ بِحَسَبِ عائِلاتِهِمْ: مِيخائِيلَ وَمَشُلّامَ وَشَبَعَ وَيُورايَ وَيَعْكانَ وَزِيعَ وَعابِرَ، وَمَجمُوعُهُمْ سَبْعَةٌ.

14 T hese were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.

وَهَؤُلاءِ هُمْ أبْناءُ أبِيجايِلَ بْنِ حُورِي، بْنِ يارُوحَ، بْنِ جِلْعادَ، بْنِ مِيخائِيلَ، بْنِ يَشِيشايَ، بْنِ يَحدُو، بْنِ بُوزٍ.

15 A hi the son of Abdiel, the son of Guni, was head of their fathers’ houses.

وَكانَ أخِي بْنُ عَبْدِئِيلَ بْنِ جُونِي رَئِيسَ عائِلَتِهِمْ.

16 T hey lived in Gilead, in Bashan and its towns, and in all the fields of Sharon as far as they go.

سَكَنَ هَؤلاءِ فِي جِلْعادَ، فِي باشانَ وَقُراها وَفِي كُلِّ أراضِي مَراعِي شارُونَ إلَى حُدُودِهِمْ.

17 A ll of these were added to the family names in the days of King Jotham of Judah and King Jeroboam of Israel.

كانَ لِهَؤُلاءِ كُلُّهُمْ أنسابٌ سُجِّلَتْ فِي عَهْدِ يُوثامَ، مَلِكِ يَهُوذا، وَفِي حُكْمِ يَرُبْعامَ، مَلِكِ إسْرائِيلَ. بَعضُ الجُنُود المَهَرَة

18 T he sons of Reuben, the Gadites and the half-family group of Manasseh were powerful soldiers. They carried the battle-covering and the sword, and shot with the bow. They were able men in battle. There were 44, 760 of them who went to war.

الرَأُوبَيْنِيُّونَ وَالجِلْعادِيُّونَ وَنِصْفُ قَبِيلَةِ مَنَسَّى، أي المُحارِبُونَ، رِجالٌ تَسَلَّحُوا بِالتُّرُوسِ وَالسُّيُوفِ، وَكانُوا ماهِرِينَ فِي اسْتِخدامِ القَوْسِ وَمُدَرَّبِينَ عَلَى القِتالِ، وَعَدَدُهُمْ أربَعَةٌ وَأربَعُونَ ألفاً وَسَبْعُ مِئَةٍ وَسِتُّونَ رَجُلاً مُتَأهِّباً لِلخِدْمَةِ العَسْكَرِيَّةِ

19 T hey made war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.

شَنُّوا حَرْباً عَلَى الهاجَرِيِّينَ وَيَطُورَ وَنافِيشَ وَنُودابَ.

20 T hey were given help against them, and the Hagrites and all who were with them were given into their hand. They cried out to God in the battle. He gave them what they asked for, because they trusted in Him.

فَأعانَهُمُ اللهُ عَلَيهِمْ، وَنَصَرَهُمْ عَلَى الهاجَرِيِّينَ وَكُلِّ حُلَفائِهِمْ، لِأنَّهُمُ اسْتَنجَدُوا بِاللهِ فِي المَعرَكَةِ، فَاسْتَجابَ لَهُمْ، لِأنَّهُمُ اتَّكَلُوا عَلَيهِ.

21 T hey took away their animals, 50, 000 camels, 250, 000 sheep, 2, 000 donkeys, and 100, 000 men.

وَغَنِمُوا مَواشِيَهُمْ خَمْسِينَ ألفَ جَمَلٍ، وَمِئَتَينِ وَخَمْسِينَ ألفَ خَرُوفٍ، وَألفَي حِمارٍ. وَأسَرُوا مِئَةَ ألفٍ مِنَ النّاسِ أحياءً.

22 M any were killed, because the war was of God. They lived in their place until they were taken away by Assyria. The Family of Manasseh East of the Jordan River

قُتِلَ كَثِيرُونَ مِنْ أعدائِهِمْ فِي المَعرَكَةِ، لِأنَّ النَّصْرَ فِي الحَرْبِ كانَ مِنَ اللهِ. وَاسْتَولَوْا عَلَى أرْضِهِمْ إلَى زَمَنِ السَّبْيِ.

23 T he sons of the half-family group of Manasseh lived in the land. There were many of them from Bashan to Baal-hermon, Senir and Mount Hermon.

وَسَكَنَ أيضاً أفْرادُ نِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى فِي الأراضِي المُمتَدَّةِ مِنْ باشانَ إلَى بَعلِ حَرْمُونَ، وَسَنِيرَ، وَجَبَلِ حَرْمُونَ. وَكانَ عَدَدُهُمْ كَبِيراً.

24 T he heads of their fathers’ houses were Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were powerful soldiers, men whose names were well-known. And they were heads of their fathers’ houses.

وَهَؤُلاءِ هُمْ رُؤَساءُ عائِلاتِهِمْ: عافَرُ، وَيَشْعِي، وَألِيئِيلُ، وَعَزْرِئِيلُ، وَيَرَمْيا، وَهُودَوْيا، وَيَحدَيئِيلُ، وَكانُوا رِجالاً شُجعاناً، وَمَشْهُورِينَ، وَرُؤَساءَ لِعائِلاتِهِمْ.

25 B ut they sinned against the God of their fathers. They sold themselves to the gods of the people of the land, whom God had destroyed before them.

لَكِنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا أُمَناءَ لإلَهِ آبائِهِمْ، وَراحُوا يَعبُدُونَ آلِهَةَ شُعُوبِ الأرْضِ الَّذِينَ سَبَقَ أنْ أزاحَهُمُ اللهُ مِنْ طَرِيقِهِمْ.

26 S o the God of Israel moved the spirit of Pul king of Assyria, also known as Tilgath-pilneser king of Assyria. And he carried the Reubenites, the Gadites and the half-family group of Manasseh away to a strange land. He brought them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan. And they are there to this day.

فَحَرَّكَ إلَهُ إسْرائِيلَ عَداوَةَ فُولَ، مَلِكَ أشُّورَ – أيْ تَغْلَثَ فَلاسَرَ مَلِكَ أشُّورَ – فَقادَ الرَأُوبَيْنِيِّينَ وَالجادِيِّينَ وَنِصْفَ مَنَسَّى إلَى السَّبْيِ. وَجَلَبَهُمْ إلَى حَلَحٍ وَخابُورَ وَهارا وَنَهْرَ جُوزانَ، وَهُم هُناكَ إلَى يَوْمِنا هَذا.