1 T hese are the words of the agreement the Lord told Moses to make with the people of Israel in the land of Moab, as well as the agreement He had made with them at Mount Sinai.
هَذِهِ هِيَ كَلِمَاتُ العَهدِ الَّذِي أَمَرَ اللهُ مُوسَى بِأَنْ يَقْطَعَهُ مَعَ بَنِي إسْرَائِيلَ فِي أَرضِ مُوآبَ، بِالإضَافَةِ إلَى العَهدِ الَّذِي قَطَعَهُ فِي جَبَلِ حُورِيبَ.
2 M oses called all Israel and said to them, “You have seen all the Lord did in front of you in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants and all his land.
وَاستَدْعَى مُوسَى كُلَّ بَنِي إسْرائِيلَ وَقالَ لَهُمْ: «قَدْ رَأيتُمْ كُلَّ الأشياءِ الَّتِي عَمِلَها اللهُ فِي أرْضِ مِصْرَ لِفِرعَوْنَ وَكُلِّ قادَتِهِ وَكُلِّ بَلَدِهِ.
3 Y ou have seen great tests and powerful works.
وَرَأتْ عُيُونُكُمُ الضِّيقاتِ وَالآياتِ وَتِلكَ الأُمُورَ المُدهِشَةَ.
4 Y et to this day the Lord has not given you a heart to know, or eyes to see, or ears to hear.
لَكِنَّ اللهَ لَمْ يُعطِكُمْ حَتَّى يَومِنا هَذا عُقُولاً لِتَفْهَمُوا وَلا عُيوناً لِتُبْصِروا وَلا آذاناً لِتَسْمَعُوا.
5 I have led you forty years in the desert. Your clothes did not wear out. And your shoes did not wear out on your feet.
قادَكُمْ فِي الصَّحراءِ لِأربَعِينَ سَنَةً. لَمْ تَتَهَرَّأْ ثِيابُكُمْ الَّتِي تَلبِسُونها، وَلَمْ تَتلَفْ أحذِيَتُكُمْ مِنْ أقدامِكُمْ.
6 Y ou did not eat bread, or drink wine or strong drink, so you might know that I am the Lord your God.
لَمْ تَأكُلُوا خُبزاً، وَلَمْ تَشرَبُوا نَبيذاً أوْ خَمراً. لَكِنَّهُ اعتَنَى بِكُمْ لِتَعرِفُوا أنَّهُ هُوَ إلَهُكُمْ.
7 W hen you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came to meet us to fight. But we won the fight.
«وَعِندَما أتَيتُمْ إلَى هَذا المَكانِ، خَرَجَ سِيحُونُ مَلِكُ حَشْبُونَ وَعُوجُ مَلِكُ باشانَ عَلَيكُمْ لِيُحارِباكُما، فَهَزَمناهُما.
8 W e took their land and gave it as a gift to the Reubenites, the Gadites, and the half family group of Manasseh.
وَأخَذْنا أرْضَهُما وَأعطَيناها لِقَبِيلَتَيْ رَأُوبَيْنَ وَجادَ وَنِصفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى.
9 S o be careful to keep the words of this agreement and obey them so all that you do will go well.
فاحرِصُوا عَلَى إطاعَةِ كُلِّ كَلامِ العَهدِ لِتَنجَحُوا فِي كُلِّ ما تَعمَلُونَهُ.
10 “ Today you all stand before the Lord your God, you, your rulers, your families, your leaders, all the men of Israel,
«أنتُمْ تَقِفُونَ اليَومَ جَمِيعُكُمْ فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ: رُؤَساءُ قَبائِلِكُمْ وَشُيُوخُكُمْ وَقادَتُكُمْ وَكُلُّ رِجالِ إسْرائِيلَ،
11 y our children, your wives, the stranger who is among your tents, from the one who cuts your wood to the one who gets your water.
وَأولادُكُمْ وَنِساؤُكُمْ وَالأجانِبُ المُقِيمُونَ فِي وَسَطِكُمْ وَالحَطّابُونَ وَالسُّقاةُ،
12 Y ou are here to take part in the agreement with the Lord your God, and in His promise which the Lord your God is making with you today.
لِتَدْخُلُوا فِي عَهدِ إلَهِكُمْ ، وَتَقبَلُوا لَعْناتِهِ عَلَى الَّذِينَ يَنقُضُونَ العَهْدَ. وَهُوَ العُهدُ الَّذِي يَعمَلُهُ إلَهُكُمْ مَعَكُمُ اليَومَ،
13 S o today He will make you His people. He will be your God, just as He told you and as He promised your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
لِيَجعَلَكُمْ شَعبَهُ، وَلِيَكُونَ هُوَ إلَهَكُمْ كَما وَعَدَكُمْ، وَكَما أقسَمَ لآبائِكُمْ إبراهِيمَ وَإسَحَاقَ وَيَعقُوبَ.
14 “ I am not making this agreement and this promise with you alone.
«وَأنا لَسْتُ أقطَعُ هَذا العَهْدَ، وَأُقسِمُ هَذا القَسَمَ مَعَكُمْ أنْتُمْ فَقَطُ
15 I am making them with those who stand here with us today before the Lord our God, and with those who are not here with us today.
الواقِفِينَ هُنا اليَومَ فِي حَضْرَةِ إلَهِنا. بَلْ أيضاً مَعَ أولَئِكَ الَّذِينَ لَيسُوا مَعَنا هُنا اليَومَ.
16 Y ou know how we lived in the land of Egypt, and how we passed through the land of the nations on our way here.
فَأنتُمْ تَذكُرُونَ كَيفَ عِشْنا فِي أرْضِ مِصْرَ، وَكَيفَ اجتَزْنا فِي وَسَطِ الأُمَمِ فِي طَريقِنا.
17 Y ou have seen their sinful things and their gods of wood, stone, silver and gold, which they had with them.
رَأيتُمْ تَماثِيلَهُمُ المَصْنُوعَةَ مِنْ خَشَبٍ وَحَجَرٍ وَفِضَّةٍ وَذَهَبٍ، وَكُلَّ الأشياءِ الكَرِيهَةِ الَّتِي لَدَيهِمْ.
18 B e careful not to have any man or woman or family or group among you whose heart turns away from the Lord our God today to go and worship the gods of those nations. Do not let there be a root among you giving poison fruit and bad-tasting plants.
«فَاحذَرُوا أنْ يَكُونَ بَينَكُمْ رَجُلٌ أوِ امْرأةٌ أوْ عائِلَةٌ أوْ عَشِيرَةٌ ابْتَعَدَ قَلبُهُ عَنِ إلَهِنا ، فَذَهَبَ لِيَعْبُدَ آلِهَةَ تِلكَ الأُمَمِ. وَاحْذَرُوا أنْ يَكُونَ بَينَكُمْ مَنْ يُشبِهُ جُذُوراً تُنبِتُ نَبتَةً مُرَّةً وَسامَّةً.
19 W hen one hears the words of this curse, he will say in his pride, ‘I have peace even though I am strong-willed in my heart.’ This will destroy the land that is watered along with the dry land.
فَحِينَ يَسمَعُ كَلِماتِ هَذِهِ الَّلَعْنَةِ، وَيَظُنُّ أنَّهُ مُبارَكٌ، يَقُولُ لَنَفسِهِ: ‹سَأكُونُ بِخَيرٍ وَأمانٍ، مَعَ أنَّنِي أعِيشُ بِحَسَبِ عِنادِي،› فَتَكُونُ النَّتِيجَةُ كارِثَةً كَبِيرَةً.
20 T he Lord will never be willing to forgive him. But the Lord will be jealous and His anger will burn against that man. Every curse written in this book will be upon him. And the Lord will take out his name from under heaven.
سَيَرفُضُ اللهُ أنْ يَغفِرَ لَهُ، بَلْ سَيَشتَعِلُ غَضَبُهُ وَغَيْرَتُهُ ضِدَّهُ. سَتَحِلُّ عَلَيهِ جَميعُ اللّعَناتِ المَذكُورَةِ فِي هَذا الكِتابِ، وَسَيَمحُو اللهُ كُلَّ ذِكرٍ لَهُ مِنَ الأرْضِ.
21 T he Lord will set him apart for trouble from all the families of Israel, with all the curses of the agreement which are written in this book of the Law.
وَسَيَعْزِلُهُ اللهُ عَنْ كُلِّ قَبائِلِ إسْرائِيلَ، لِمُعاقَبَتِهِ بِحَسَبِ لَعَناتِ العَهدِ المَكتُوبَةِ فِي كِتابِ الشَّرِيعَةِ.
22 “ The children to come, your sons who grow up after you, and the stranger who comes from a land far away, will see the troubles and diseases the Lord has sent upon the land. And they will say,
«سَيَرَى الجِيلُ التّالِي مِنْ أولادِكُمُ الَّذِينَ سَيَأتُونَ بَعدَكُمْ، وَالغُرَباءِ الآتينَ مِنْ بَعِيدٍ، الأمراضَ الَّتِي أتَتْ عَلَى هَذِهِ الأرْضِ وَالضَّرَباتِ الَّتِي جَلَبَها اللهُ إلَى هُنا.
23 ‘ The whole land is sulphur and salt, a burning waste, not planted and not giving any plants, and no grass grows in it. It is like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in His anger.’
إذْ تُصبِحُ كُلُّ الأرْضِ مَحرُوقَةً بِالكِبرِيتِ وَالمِلحِ. وَلَنْ يُزْرَعَ، وَلَنْ يَنمُوَ، وَلَنْ يَنبُتَ فِيها شَيءٌ أخْضَرُ. سَتُدَمَّرُ كَتَدمِيرِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَأدَمَةَ وَصَبُويِيمَ، المُدُنِ الَّتِي دَمَّرَها اللهُ حِينَ غَضِبَ عَلَيها.
24 A ll the nations will say, ‘Why has the Lord done this to this land? Why was He so angry?’
«حِينَئِذٍ سَتَقُولُ كُلُّ الأُمَمِ: ‹لِماذا عَمِلَ اللهُ هَذا بِهَذِهِ الأرْضِ؟ وَلِماذا هَذا الغَضَبُ الشَّدِيدُ المُشتِعَلُ؟›
25 T hen men will say, ‘It is because they did not keep the agreement of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
فَيَكُونُ الجَوابُ: ‹لأنَّ بَنِي إسْرائِيلَ تَرَكُوا عَهدَ اللهِ ، إلَهِ آبائِهِمِ الَّذِي قَطَعَهُ مَعَهُمْ حِينَ أخرَجَهُمْ مِنْ أرْضِ مِصْرَ.
26 T hey went and served other gods and worshiped them, gods they had not known and whom He had not given to them.
فَذَهَبُوا وَعَبَدُوا وَخَدَمُوا آلِهَةً أُخْرَى لَمْ يَعرِفُوها وَلَمْ يَجْعَلْها اللهُ عَلَيْهِمْ.
27 S o the anger of the Lord burned against that land. Every curse was brought upon it that is written in this book.
فَغَضِبَ اللهُ جِدّاً عَلَى هَذِهِ الأرْضِ فَجَلَبَ عَلَيها كُلَّ لَعْنَةٍ مَكتُوبَةٍ فِي هَذا الكِتابِ.
28 T he Lord drove them from their land in much anger. And He sent them into another land, as it is today.’
وَخَلَعَهُمْ اللهُ مِنْ أرْضِهِمْ فِي غَضَبِهِ الشَّديدِ وَسَخَطَهِ العَظيمِ. وَرَماهُمْ فِي أرْضٍ أُخْرَى حَيثُ هُمُ اليَومَ.›
29 “ The secret things belong to the Lord our God. But the things that are made known belong to us and to our children forever, so we may obey all the words of this Law.
«الأسْرارُ لإلَهِنا. أمّا ما يُعلِنُهُ فَهُوَ لَنا وَلأولادِنا، لِكَي نُطِيعَ جَمِيعَ كَلامِ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ.