Deuteronomy 33 ~ ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 33

picture

1 M oses the man of God prayed before his death that good would come to the people of Israel.

هَذِهِ هِيَ البَرَكَةُ الَّتِي أعطاها مُوسَى، رَجُلُ اللهِ، لِبَنِي إسْرائِيلَ قَبلَ مَوتِهِ.

2 H e said, “The Lord came from Sinai. He came upon us from Seir. He shined from Mount Paran. He came among 10, 000 holy ones. He came with fire at His right hand.

قالَ: «أتَى اللهُ مِنْ سِيناءَ، وَأشرَقَ عَلَينا كَالشَّمسِ مِنْ سَعِيرَ، أشرَقَ مِنْ جَبَلِ فارانَ، وَمَعَهُ عَشَراتُ الأُلُوفِ مِنْ قِدِّيسِيهِ، وَجُنُودُهُ الأقوِياءُ عَنْ يَمِينِهِ.

3 Y es, He loves His people. All Your holy ones are in Your hand. They followed in Your steps. They receive Your Word.

حَقّاً قَدْ أحبَبْتَ الشُّعُوبَ، وَجَمِيعُ أبْنائِهِمُ المُقَدَّسينَ فِي يَدِكَ. يَنحَنُونَ عِندَ قَدَمَيكَ، وَيُصْغُونَ إلَى كَلامِكَ.

4 M oses gave us the Law, which belongs to the people of Jacob.

قَدْ أعطانا مُوسَى الشَّرِيعَةَ مُلْكاً لِشَعبِ يَعقُوبَ.

5 T he Lord was King in Jeshurun, when the leaders of the people were gathered, all the families of Israel together.

ثُمَّ صارَ اللهُ مَلِكاً فِي يَشُورُونَ، حِينَ اجتَمَعَ قادَةُ الشَّعبِ مَعاً. بَرَكَةُ رَأُوبَيْن

6 May Reuben live and not die. Do not let his men be few.”

«لِيَحيَ رَأُوبَيْنُ وَلا يَمُتْ، ولا يَكُنْ رِجالُهُ قَلِيلينَ. بَرَكَةُ يَهُوذا

7 A bout Judah he said, “O Lord, hear the voice of Judah, and bring him to his people. He fought for them with his hands. Give him help against those who fight against him.”

وَقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا: «يا اللهُ استَمِعْ إلَى صَرخَةِ يَهُوذا، وَأحضِرْهُ إلَى شَعبِهِ. بِيَدَيهِ دافَعَ عَنْ نَفسِهِ، وَأنتَ سَتُعِينُهُ عَلَى أعدائِهِ.» بَرَكَةُ لاوِي

8 A bout Levi he said, “Let Your Thummim and Your Urim belong to Your man of God. You proved him at Massah, and at the waters of Meribah.

وَقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ لاوِي: «أعطِ لاوِي تُمِّيمَكَ، وَأعطِ أُورِيمَكَ لِتابِعِكَ الأمِينِ. الَّذِي جَرَّبْتَهُ فِي مِنْطَقَةِ مَسَّةَ، وَتَحَدَّيتَهُ عِندَ مِياهِ مَرِيبَةَ.

9 H e said of his father and mother, ‘I do not think of them.’ He kept himself apart from his brothers, and his own children. Yes, they obeyed Your Word and kept Your agreement.

قالَ عَنْ أُمِّهِ وَأبِيهِ: ‹لا أعرِفُهُما.› لَمْ يَعتَرِفْ بِأخِيهِ، وَتَجاهَلَ أولادَهُ. وَأطاعُوا كَلِمَتَكَ، وَحَفِظُوا عَهْدَكَ.

10 T hey will teach Your Laws to Jacob. They will teach Your Laws to Israel. They will put special perfume before You, and whole burnt gifts on Your altar.

سَيُعَلِّمُونَ فَرائِضَكَ لِيَعقُوبَ، وَشَرِيعَتَكَ لإسْرائِيلَ. وَيَضَعُونَ بَخُوراً أمامَكَ، وَذَبائِحَ صاعِدَةً عَلَى مَذْبَحِكَ.

11 O Lord, give him good things. Receive the work of his hands. Crush those who go against him and those who hate him, so they may not get up again.”

«بارِكْ يا اللهُ ثَرْوَتَهُ، وَارضَ عَنْ ما يَعْمَلُهُ. اهزِمِ الَّذِينَ يُهاجِمُونَهُ وَالَّذِينَ يُبغِضُونَهُ، فَلا يُهاجِمُوهُ ثانِيَةً.» بَرَكَةُ بَنْيامِيْن

12 A bout Benjamin he said, “May the one the Lord loves live by Him and be safe. The Lord covers him all the day long. And he lives between His shoulders.”

وَقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ: «حَبيبُ اللهِ يَسْكُنُ بِأمانٍ عِنْدَهُ. يُحيطُ بِهِ كُلَّ الوَقتِ، وَيَسكُنُ اللهُ بَينَ كَتِفَيهِ.» بَرَكَةُ يُوسُف

13 A bout Joseph he said, “May the Lord bring good to his land, with the best gifts from heaven above, with water on the grass in the early morning, and from the deep waters below,

وَقالَ مُوسَى عَنْ قَبيلَةِ يُوسُفَ: «لِيُبارِكِ اللهُ أرْضَ يُوسُفَ بِأفضَلِ هِباتِ السَّماءِ مِنْ فَوقُ، وَأفضَلِ هِباتِ الماءِ مِنْ تَحتِ الأرْضِ،

14 w ith the best things from the sun, and the best foods of the months.

وَأفضَلِ غَلّاتِ الشَّمسِ، وَأفضَلِ إنتاجِ القَمَرِ،

15 M ay the Lord bring good to his land with the best things of the old mountains, and the best things of the hills that last forever,

وَأفضَلِ ما فِي الجِبالِ القَدِيمَةِ، وَأفضَلِ ما تُنْتِجُهُ التِّلالُ العَتِيقَةُ،

16 w ith the best things of the earth and all that is in it, and the favor of Him Who lived in the bush. Let these gifts come upon the head of Joseph, upon the crown of the head of the one who is ruler among his brothers.

وَأفضَلِ هِباتِ الأرْضِ وَكُلِّ ما فِيها، وَبِرِضَى السّاكِنِ فِي الشُّجيرَةِ المُشتَعِلَةِ. «لِتَحِلَّ هَذِهِ البَرَكاتُ عَلَى رَأْسِ يُوسُفَ، عَلَى جَبِينِ الرَّئِيسِ بِينَ إخْوَتِهِ.

17 H is great power is like the first-born of his bull. His horns are like the horns of the wild bull. With them he will push all the nations to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim, and the thousands of Manasseh.”

إنَّهُ ثَورٌ بِكْرٌ قَوِيٌّ! إنَّهُ جَلِيلٌ! وَقُرُونُهُ قُرُونُ ثَورٍ بَرِّيٍّ. بِقُرُونِهِ يَنطَحُ الشُّعُوبَ، حَتَّى أُولَئِكَ الَّذينَ فِي أقاصِي الأرْضِ. هَذِهِ القُرُونُ هِيَ عَشَراتُ أُلُوفِ أفْرايِمَ وَآلافُ مَنَسَّى.» بَرَكَةُ زَبُولُونَ وَيَسّاكَر

18 A bout Zebulun he said, “Be full of joy, Zebulun, in your going out. Be full of joy, Issachar, in your tents.

وَقالَ مُوسَى عَنْ قَبيلَتي زَبُولُونَ وَيَسّاكَرَ: «كُنْ سَعِيداً يا زَبُولُونَ فِي رَحَلاتِكَ، وَأنتَ يا يَسّاكَرَ فِي خَيمَتِكَ.

19 T hey will call the people to the mountain. There they will give gifts that are right with God. For they will take out the riches of the seas and the hidden riches of the sand.”

سَيَدعُوانِ الشُّعُوبَ إلَى الجَبَلِ، وَهُناكَ سَيُقَدِّمانِ الذَّبائِحَ المُناسِبَةَ. لِأنَّهُما سَيَأْخُذانِ غِنَى البَحْرِ وَكُنُوزَ رِمالِ البَحرِ المَخْفِيَّةَ.» بَرَكَةُ جاد

20 A bout Gad he said, “Happy is the one who gives much land to Gad! He lies down like a lion, and tears the arm and the crown of the head.

وَقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ جادَ: «مُبارَكٌ الَّذِي يُوَسِّعُ أرْضَ جادَ! فَهُوَ يَربِضُ كَأسَدٍ وَيَنتَظِرُ، ثُمَّ يُمَزِّقُ الذِّراعَ وَالرَّأْسَ.

21 H e chose the best part for himself, for that was the ruler’s share. He came with the leaders of the people. He did what the Lord wanted him to do. And he obeyed His Law with Israel.”

اخْتارَ أفضَلَ جُزْءٍ لَهُ، فَقَدْ كانَتْ هُناكَ حِصَّةُ قائِدٍ مَحفُوظَةٌ لَهُ. أتَى كَقائِدٍ لِلجُيُوشِ، وَعَمِلَ الصَّلاحَ فِي حَضرَةِ اللهِ ، وَأطاعَ فَرائِضَ اللهِ الَّتِي لإسْرائِيلَ.» بَرَكَةُ دان

22 A bout Dan he said, “Dan is a young lion, that jumps out from Bashan.”

وَقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ دانَ: «دانُ يُشْبِهُ شِبلَ أسَدٍ يَثِبُ مِنْ باشانَ.» بَرَكَةُ نَفْتالِي

23 A bout Naphtali he said, “O Naphtali, filled with favor, and full of the good things of the Lord, take the sea and the south for your own.”

وَقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ نَفْتالِي: «يا نَفْتالِي الشَّبْعانُ مِنْ نِعمَةِ اللهِ ، المَملُوءُ بِبَرَكَةِ اللهِ ، مُلْكُكَ مِنَ الحُدُودِ الشَّماليَةِ حَتَّى البُحَيرَةِ فِي الجَنُوبِ.» بَرَكَةُ أشِير

24 A bout Asher he said, “May Asher be given more than the other sons. May he be favored by his brothers. Let him put his foot in oil.

وَقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ أشِيرَ: «لِيَكُنْ أشِيرُ أكثَرَ البَنِينِ بَرَكَةً، وَلِيَكُنْ أكْثَرَ واحِدٍ مَرضِيّاً عَنْهُ مِنْ بَينِ إخْوَتِهِ، وَلْيَغْمِسْ رِجلَيهِ بِالزَّيتِ.

25 Y our locks will be iron and brass. And your strength will last like your days.

لِتَكُنْ أقْفالُ بَوّاباتِكَ مِنْ حَدِيدٍ وَنُحاسِ، وَلْتَكُنْ قَوِيّاً طَوالَ حَياتِكَ.» تَسْبِيحَةٌ لله

26 There is none like the God of Jeshurun. He comes through the heavens to help you, through the sky in His great power.

«لا يُوجَدُ أحَدٌ مِثلُ اللهِ يا يَشُورُونُ، الَّذِي يَركَبُ فِي السَّماواتِ لِيُساعِدَكَ، وَيَركَبُ السَّحابَ فِي جَلالِهِ.

27 T he God Who lives forever is your safe place. His arms are always under you. He drove away from in front of you those who hate you, and said, ‘Destroy!’

الإلَهُ الأزَلِيُّ مَلْجَأٌ، وَأذْرُعُ الأزَلِيِّ سَتَرفَعُكَ. طَرَدَ العَدُوَّ مِنْ أمامِكَ، وَقالَ: ‹دَمِّرْهُمْ!›

28 S o Israel lives in a safe place, the well of Jacob is safe, in a land of grain and new wine. Rain falls from His heavens.

لِذا سَيَسكُنُ إسْرائِيلُ فِي أمانٍ، سَيَسكُنُ يَعْقُوبُ فِي سَلامٍ فِي أرْضِ قَمحٍ وَنَبيذٍ، حَيثُ تُعطِي السَّماءُ مَطَراً.

29 H appy are you, O Israel! Who is like you, a nation saved by the Lord! He is the battle-covering Who helps you. He is the sword of your great power. So those who hate you will be afraid in front of you. And you will walk upon their high places.”

هَنِيئاً لَكَ يا إسْرائِيلُ! مَنْ مِثلُكَ يا شَعباً يُنقِذُهُ اللهُ ؟ اللهُ هُوَ التُّرْسُ الَّذِي يَحمِيكَ وَالسَّيفُ الَّذِي يُعطِيكَ نَصْرَةً. سَيَأتِي أعداؤُكَ مُرتَجِفِينَ خَوفاً مِنكَ، وَأنتَ سَتَدُوسُ ظُهُورَهُمْ.»