1 J ob kept on speaking, and said,
وَتابَعَ أيُّوبُ كَلامَهُ فَقالَ:
2 “ As God lives, Who has taken away my right, and the All-powerful, Who has troubled my soul,
«أُقسِمُ بِاللهِ الحَيِّ، الَّذِي يَمنَعُنِي مِنْ أخذِ حَقِّي، وَيُمِرِّرُ حَياتِي،
3 a s long as life is in me, and the breath of God is in my nose,
أنَّهُ ما دامَ فِيَّ نَفَسٌ، وَما دُامَتْ نَسَمَةُ اللهِ الَّتِي تُعطِينِي الحَياةَ فِي أنفِي،
4 m y lips will not speak what is not true, and my tongue will not lie.
لَنْ تَقُولَ شَفَتايَ شَرّاً، وَلَنْ يَنطِقَ لِسانِي غِشّاً.
5 F ar be it from me to say that you are right. Until I die I will not put away my honor.
حاشا لِي أنْ أقُولَ إنَّكُمْ مُحِقُّونَ. فَلَنْ أتَخَلَّى عَنِ استِقامَتِي حَتَّى أمُوتَ.
6 I hold on to what is right and good and will not let it go. My heart does not put me to shame for any of my days.
أتَمَسَّكُ بِبَراءَتِي وَلا أتَخَلَّى عَنْها، وَضَمِيرِي لا يُوَبِّخُنِي عَلَى خَطِيَّةٍ.
7 “ May the one who hates me be as the sinful. And may the one who is against me be as those who are not right and good.
لِيُحْسَبْ عَدُوِّي فاعِلَ شَرٍّ، وَمَن يَقِفُ ضِدِّي مُنحَرِفاً.
8 F or what is the hope of the man without God when he dies, when God takes away his life?
لأنَّهُ أيُّ رَجاءٍ للِمُرائِي، عِندَما يُدَمِّرُهُ اللهُ، وَيَنْزِعُ نَفْسَهُ؟
9 W ill God hear his cry when trouble comes upon him?
هَلْ يَسمَعُ اللهُ صَرخَةَ استِغاثَتِهِ عِندَما يَأتِي عَلَيهِ ضِيقٌ؟
10 W ill he be glad in the All-powerful? Will he call on God at all times?
هَلْ سَيُسَرُّ بِالقَدِيرِ؟ هَلْ سَيَدعُو اللهَ فِي كُلِّ حِينٍ؟
11 I will teach you about the power of God. I will not hide the ways of the All-powerful.
«سَأُعَلِّمُكُمْ عَنْ قُوَّةِ اللهِ. وَلَنْ أُخفِيَ أُمُورَ القَدِيرِ.
12 A ll of you have seen it yourselves. Why then do you speak in a foolish way?
لَقَدْ رَأيتُمُوها جَمِيعاً، فَلِماذا تَقُولُونَ هَذِهِ الأشياءَ الغَبِيَّةَ؟
13 “ This is what God gives to a sinful man, the gift that a man who makes it hard for others receives from the All-powerful.
«هَذا هُوَ النَّصِيبُ الَّذِي قَسَمَهُ اللهُ للِشِّرِّيرِ، وَهَذا هُوَ المِيراثُ الَّذِي يَنالُهُ المُضطَهِدُونَ القُساةُ مِنَ القَدِيرِ:
14 I f he has many sons, they will be killed by the sword. And his children will not have enough bread to eat.
فَحَتَّى إنْ كَثُرَ أبناؤُهُ فَسَيُقتَلُونَ بِالسَّيفِ، وَذُرِيَّتُهُ تَجُوعُ، إذْ لَيْسَ لَها ما يَكْفِيها.
15 T hose who are left to him will be buried because of disease. And the wives who have lost their husbands will not be able to cry.
وَالباقُونَ يُدفَنُونَ بِسَبَبِ الوَباءِ، وَأرامِلُهُ لا يَنُحْنَ عَلَيهِ.
16 H e may gather up silver like dust, and gather so much clothing as if they were clay.
إنْ كَوَّمَ الشِّرِّيرُ المالَ كَالتُّرابِ، وَإنْ جَمَعَ الثِّيابَ كَأكوامٍ مِنَ الطِّينِ،
17 H e may have it, but those who are right with God will wear it. And those who are without guilt will divide the silver.
فَالأشرارُ يَجمَعُونَ، لَكِنَّ الصّالِحِينَ يَلبِسُونَها، وَالأبرِياءَ يَقتَسِمُونَ المالَ.
18 H e builds his house like the home of a spider, or like a tent which a watchman has made.
بَنَى الشِّرِّيرُ بَيتَهُ كَخُيُوطِ العَنكَبُوتِ، وَكَكُوخٍ يَبنِيهِ حارِسٌ.
19 H e goes to bed rich, but will never again. When he opens his eyes, his riches are gone.
يَضطَجِعُ لِيَنامَ وَهُوَ غَنِيٌّ، لَكِنَّهُ يَفتَحُ عَينَيهِ فَيَرَى أنَّ ثَروَتَهُ قَدْ طارَتْ.
20 F ears come over him like a flood. A storm carries him away in the night.
كَمِياهِ الفَيَضاناتِ تَجْرِفُهُ الأهْوالُ، وَفِي اللَّيلِ تَخْطَفُهُ الرِّيحُ.
21 T he east wind carries him away, and he is gone. It carries him away from his place.
تَرْفَعُهُ الرِّيحُ الشَّرقِيَّةُ فَيَذهَبُ، وَتَقتَلِعُهُ مِنْ بَيتِهِ.
22 I t comes at him without pity. He tries to run from its power as fast as he can.
تَرمِي الرِّيحُ بِثِقَلِها عَلَيهِ بِلا شَفَقَةٍ، وَيَهْرُبُ هَرَباً مِنْ قُوَّتِها.
23 M en clap their hands at him, and drive him from his place with sounds of shame.
تُصَفِّقُ بَيَدَيها وَهُوَ يَركُضُ أمامَها، وَتُصَفِّرُ عَلَيهِ وَهُوَ يَهرُبُ مِنْ بَيتِهِ.»