1 M y son, if you have put yourself as a trust for what your neighbor owes to another, or if you have made a promise for a stranger,
يا بُنَيَّ، لا تَكْفَلْ دَينَ صاحِبِكَ، وَلا تُبرِمِ الصَّفَقاتِ مَعَ الغَرِيبِ.
2 y ou have been trapped with the words of your lips. You have been caught with the words of your mouth.
لِأنَّكَ سَتُربَطُ بِلِسانِكَ، وَتُمسَكُ بِكَلامِكَ.
3 D o this now, my son, and get yourself out of trouble, for you have come into the hand of your neighbor. Go without pride and beg your neighbor to let you go.
حَرِّرْ نَفسَكَ مِنَ هذا الالْتِزامِ يا بُنَيَّ. إنْ وَقَعتَ فِي يَدِ صاحِبِكَ، فَاذْهَبْ وَالتَمِسِ الخَلاصَ مِنَ الدَّينِ.
4 D o not let your eyes sleep. Do not let your eyes close.
لا تَنَمْ عَيناكَ، وَلا يَغفُ جَفْناكَ.
5 T ake yourself away like a deer from the man who kills animals, and like a bird from the hand of the man who catches birds.
نَجِّ نَفسَكَ كَما يُنَجِّي الغَزالُ نَفسَهُ مِنَ الصَّيّادِ، وَالعُصفُورُ مِنَ الفَخِّ.
6 G o to the ant, O lazy person. Watch and think about her ways, and be wise.
اذْهَبْ إلَى النَّملَةِ أيُّها الكَسلانُ، تَأمَّلْ تَدْبِيرَها وَصِرْ حَكِيماً.
7 S he has no leader, head or ruler,
فَلَيسَ لَها ضابِطٌ أوْ قائِدٌ أوْ حاكِمٌ،
8 b ut she gets her food ready in the summer, and gathers her food at the right time.
لَكِنَّها تَخْزِنُ طَعامَها فِي الصَّيفِ، وَتَجمَعُ مَؤُونَتَها فِي وَقتِ الحَصادِ. تَجَّنَبِ الكَسَل
9 H ow long will you lie down, O lazy person? When will you rise up from your sleep?
إلَى مَتَى تَنامُ أيُّها الكَسلانُ؟ مَتَى سَتَقُومُ مِنْ نَومِكَ؟
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands to rest,
تَقُولُ: «قَلِيلٌ مِنَ النَّومِ فَقَطْ، وَقَلِيلٌ مِنَ النُّعاسِ، وَقَلِيلٌ مِنْ ثَنْيِ اليَدَينِ لِلرّاحَةِ!»
11 a nd being poor will come upon you like a robber, and your need like a man ready to fight.
لَكِنْ سَيُداهِمُكَ الفَقرُ كَلِّصٍّ، وَتَقتَحِمُكَ الخَسارَةُ اقتِحاماً.
12 A person of no worth, a sinful man, is he who goes about telling lies.
الرَّجُلُ اللَّئيمُ البَطّالُ يَجُولُ بِلِسانِهِ المُحتالِ.
13 H e winks with his eyes, makes signs with his feet, and makes certain moves with his fingers.
يَغمِزُ بِعَينَيهِ، وَيَضرِبُ بِرِجلَيهِ، وَيُشِيرُ بِأصابِعِهِ.
14 H e always plans to do sinful things because of his sinful heart. He causes arguing among people.
الفَسادُ فِي عَقلِهِ، وَهَوَ يُخَطِّطُ لِلشَّرِّ، وَيَزرَعُ الخِصامَ دائِماً.
15 S o trouble will come upon him all at once. Right then he will be broken, and there will be no healing.
وَلِهَذا يَأتِي دَمارُهُ فَجأةً. فِي لَحظَةٍ يَنكَسِرُ، وَلَيسَ لَهُ شِفاءٌ. أشياءٌ يُبغضها الله
16 T here are six things which the Lord hates, yes, seven that are hated by Him:
سَتَّةُ أشياءٍ يَكرَهُها اللهُ ، وَسَبعَةٌ يُبغِضُها:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that kill those who are without guilt,
عُيُونٌ مُتَعالِيَةٌ، لِسانٌ كاذِبٌ، يَدٌ تَقتُلُ بَرِيئِاً،
18 a heart that makes sinful plans, feet that run fast to sin,
قَلبٌ يَخْتَرِعُ أفكاراً شِرِّيرَةً، أقدامٌ تُسرِعُ إلَى الشَّرِّ،
19 a person who tells lies about someone else, and one who starts fights among brothers.
شاهِدُ زُورٍ كَذّابٌ، وَزارِعُ خُصُوماتٍ بَينَ الإخوَةِ. خَطَرُ الزِّنَى
20 M y son, keep the teaching of your father, and do not turn away from the teaching of your mother.
يا بُنَيَّ، احفَظْ وَصِيَّةَ أبِيكَ، وَلا تُهمِلْ تَعلِيمَ أُمِّكَ.
21 H old them always to your heart. Tie them around your neck.
احفَظْهُما وِساماً عَلَى صَدْرِكَ، وَقِلادَةً حَولَ عُنُقِكَ.
22 T hey will lead you when you walk. They will watch over you when you sleep, and they will talk with you when you wake up.
يَقُودانِكَ عِندَما تَسِير، وَيَحْفَظانِكَ عِندَما تَنامُ، وَيَتَحَدَّثانِ إلَيكَ عِندَما تَصْحُو.
23 F or the word is a lamp. The teaching is a light, and strong words that punish are the way of life.
لِأنَّ الوَصِيَّةَ مِصْباحٌ، وَالتَّعلِيمُ ضِياءٌ. وَعِتابُ التأدِيبِ طَرِيقُ الْحَياةِ.
24 T hey keep you from the sinful woman, from the smooth tongue of a sinful woman.
سَتَحفَظُكَ مِنَ المَرأةِ الشِّرِّيرَةِ، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.
25 D o not desire her beauty in your heart. Do not let her catch you with her eyes.
فَلا تَشتَهِ جَمالَها فِي قَلبِكَ، وَلا تَقبَلْ أنْ تَأْسُرَكَ بِعَيَنَيها.
26 F or because of a woman who sells the use of her body, one is brought down to a loaf of bread. A sinful woman hunts to take a man’s very life.
قَدْ تَخسَرُ رَغِيفَ خُبْزٍ بِسَبَبِ بِنْتِ الهَوَى، أمّا الزِّنا مَعَ المُتَزَوِّجَةِ فيُكَلِّفُكَ حياتَكَ.
27 C an a man carry fire in his arms, and his clothes not be burned?
أيَحْمِلُ أحَدٌ ناراً فِي حِضنِهِ وَلا تَحتَرِقُ ثِيابُهُ؟
28 C an a man walk on hot coals, and his feet not be burned?
أوْ يَدُوسُ عَلَى الجَمرِ وَلا تُلذَعُ قَدَماهُ؟
29 S o is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will be punished.
هَكَذا هُوَ حالُ مَنْ يُعاشِرُ زَوجَةَ صاحِبِهِ. إنْ لَمَسَها، لَنْ يُفلِتَ مِنَ العِقابِ.
30 M en do not hate a robber who steals food for himself when he is hungry.
لا يَحتَقِرُ أحَدٌ اللِّصَّ إذا سَرَقَ لِيَشبَعَ وَهُوَ جائِعٌ.
31 B ut if he is caught, he must pay seven times what he took. He must give up all the things in his house.
وَمَعْ ذَلِكَ، فَهُوَ يَدفَعُ سَبعَةَ أضعافٍ إنْ أُمسَكَ. وَقَدْ يَدفَعُ كُلَّ ما فِي بَيتِهِ.
32 H e who does sex sins with a woman does not think well. He who does it is destroying himself.
أمّا الزّانِي فَعَدِيمُ الفَهمِ، وَهُوَ يُدُمِّرُ نَفسَهُ.
33 H e will be hurt and ashamed, and his shame will not be taken away.
سَيَتَلَقَّى الضَّرَباتِ وَسَيُذَلُّ، وَعارُهُ لَنْ يَزُولَ.
34 J ealousy makes a man angry. He will show no pity for the wrong that was done to him.
لِأنَّ الغَيرَةَ تُوقِظُ غَضَبَ الزَّوْجِ، فَلا يُشفِقُ حِينَ يَنتَقِمُ.
35 H e will not take pay, and he will not be happy even if you give him many gifts.
لا يَقبَلُ تَعوِيضاً، وَيَرفُضُ الرِّشوَةَ مَهما كانَتْ كَبِيرَةً.