Proverbs 6 ~ ﺃﻣﺜﺎﻝ 6

picture

1 M y son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,

يا بُنَيَّ، لا تَكْفَلْ دَينَ صاحِبِكَ، وَلا تُبرِمِ الصَّفَقاتِ مَعَ الغَرِيبِ.

2 t hou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

لِأنَّكَ سَتُربَطُ بِلِسانِكَ، وَتُمسَكُ بِكَلامِكَ.

3 D o this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.

حَرِّرْ نَفسَكَ مِنَ هذا الالْتِزامِ يا بُنَيَّ. إنْ وَقَعتَ فِي يَدِ صاحِبِكَ، فَاذْهَبْ وَالتَمِسِ الخَلاصَ مِنَ الدَّينِ.

4 G ive not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:

لا تَنَمْ عَيناكَ، وَلا يَغفُ جَفْناكَ.

5 d eliver thyself as a gazelle from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.

نَجِّ نَفسَكَ كَما يُنَجِّي الغَزالُ نَفسَهُ مِنَ الصَّيّادِ، وَالعُصفُورُ مِنَ الفَخِّ.

6 G o to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:

اذْهَبْ إلَى النَّملَةِ أيُّها الكَسلانُ، تَأمَّلْ تَدْبِيرَها وَصِرْ حَكِيماً.

7 w hich having no chief, overseer, or ruler,

فَلَيسَ لَها ضابِطٌ أوْ قائِدٌ أوْ حاكِمٌ،

8 p rovideth her bread in the summer, gathereth her food in the harvest.

لَكِنَّها تَخْزِنُ طَعامَها فِي الصَّيفِ، وَتَجمَعُ مَؤُونَتَها فِي وَقتِ الحَصادِ. تَجَّنَبِ الكَسَل

9 H ow long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?

إلَى مَتَى تَنامُ أيُّها الكَسلانُ؟ مَتَى سَتَقُومُ مِنْ نَومِكَ؟

10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!

تَقُولُ: «قَلِيلٌ مِنَ النَّومِ فَقَطْ، وَقَلِيلٌ مِنَ النُّعاسِ، وَقَلِيلٌ مِنْ ثَنْيِ اليَدَينِ لِلرّاحَةِ!»

11 S o shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

لَكِنْ سَيُداهِمُكَ الفَقرُ كَلِّصٍّ، وَتَقتَحِمُكَ الخَسارَةُ اقتِحاماً.

12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;

الرَّجُلُ اللَّئيمُ البَطّالُ يَجُولُ بِلِسانِهِ المُحتالِ.

13 h e winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

يَغمِزُ بِعَينَيهِ، وَيَضرِبُ بِرِجلَيهِ، وَيُشِيرُ بِأصابِعِهِ.

14 d eceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.

الفَسادُ فِي عَقلِهِ، وَهَوَ يُخَطِّطُ لِلشَّرِّ، وَيَزرَعُ الخِصامَ دائِماً.

15 T herefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.

وَلِهَذا يَأتِي دَمارُهُ فَجأةً. فِي لَحظَةٍ يَنكَسِرُ، وَلَيسَ لَهُ شِفاءٌ. أشياءٌ يُبغضها الله

16 T hese six doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:

سَتَّةُ أشياءٍ يَكرَهُها اللهُ ، وَسَبعَةٌ يُبغِضُها:

17 h aughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;

عُيُونٌ مُتَعالِيَةٌ، لِسانٌ كاذِبٌ، يَدٌ تَقتُلُ بَرِيئِاً،

18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;

قَلبٌ يَخْتَرِعُ أفكاراً شِرِّيرَةً، أقدامٌ تُسرِعُ إلَى الشَّرِّ،

19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.

شاهِدُ زُورٍ كَذّابٌ، وَزارِعُ خُصُوماتٍ بَينَ الإخوَةِ. خَطَرُ الزِّنَى

20 M y son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;

يا بُنَيَّ، احفَظْ وَصِيَّةَ أبِيكَ، وَلا تُهمِلْ تَعلِيمَ أُمِّكَ.

21 b ind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:

احفَظْهُما وِساماً عَلَى صَدْرِكَ، وَقِلادَةً حَولَ عُنُقِكَ.

22 w hen thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and thou awakest, it shall talk with thee.

يَقُودانِكَ عِندَما تَسِير، وَيَحْفَظانِكَ عِندَما تَنامُ، وَيَتَحَدَّثانِ إلَيكَ عِندَما تَصْحُو.

23 F or the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:

لِأنَّ الوَصِيَّةَ مِصْباحٌ، وَالتَّعلِيمُ ضِياءٌ. وَعِتابُ التأدِيبِ طَرِيقُ الْحَياةِ.

24 t o keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

سَتَحفَظُكَ مِنَ المَرأةِ الشِّرِّيرَةِ، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.

25 L ust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;

فَلا تَشتَهِ جَمالَها فِي قَلبِكَ، وَلا تَقبَلْ أنْ تَأْسُرَكَ بِعَيَنَيها.

26 f or by means of a whorish woman to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.

قَدْ تَخسَرُ رَغِيفَ خُبْزٍ بِسَبَبِ بِنْتِ الهَوَى، أمّا الزِّنا مَعَ المُتَزَوِّجَةِ فيُكَلِّفُكَ حياتَكَ.

27 C an a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?

أيَحْمِلُ أحَدٌ ناراً فِي حِضنِهِ وَلا تَحتَرِقُ ثِيابُهُ؟

28 C an one go upon hot coals, and his feet not be scorched?

أوْ يَدُوسُ عَلَى الجَمرِ وَلا تُلذَعُ قَدَماهُ؟

29 S o he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.

هَكَذا هُوَ حالُ مَنْ يُعاشِرُ زَوجَةَ صاحِبِهِ. إنْ لَمَسَها، لَنْ يُفلِتَ مِنَ العِقابِ.

30 T hey do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:

لا يَحتَقِرُ أحَدٌ اللِّصَّ إذا سَرَقَ لِيَشبَعَ وَهُوَ جائِعٌ.

31 a nd if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.

وَمَعْ ذَلِكَ، فَهُوَ يَدفَعُ سَبعَةَ أضعافٍ إنْ أُمسَكَ. وَقَدْ يَدفَعُ كُلَّ ما فِي بَيتِهِ.

32 W hoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

أمّا الزّانِي فَعَدِيمُ الفَهمِ، وَهُوَ يُدُمِّرُ نَفسَهُ.

33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

سَيَتَلَقَّى الضَّرَباتِ وَسَيُذَلُّ، وَعارُهُ لَنْ يَزُولَ.

34 F or jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;

لِأنَّ الغَيرَةَ تُوقِظُ غَضَبَ الزَّوْجِ، فَلا يُشفِقُ حِينَ يَنتَقِمُ.

35 h e will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest gifts.

لا يَقبَلُ تَعوِيضاً، وَيَرفُضُ الرِّشوَةَ مَهما كانَتْ كَبِيرَةً.