1 T hus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
هَذا ما أراهُ الرَّبُّ الإلَهُ لِي: كانَ يَجبِلُ سِرباً مِنَ الجَرادِ حِينَ بَدَأ المَحصُولُ المُتَأخِّرُ يَظْهَرُ – بَعْدَ حَصادِ المَحصُولِ الأوَّلِ.
2 A nd it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
وَحِينَ انتَهَى الجَرادُ مِنِ التِهامِ عُشبِ الأرْضِ، قُلْتُ: «أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ ، أرجُوكَ اغْفِرْ! كَيفَ لِيَعقُوبَ أنْ يَحتَمِلَ هَذا، فَهُوَ صَغِيرٌ جِدّاً؟»
3 J ehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah.
حِينَئِذٍ، عَدَلَ اللهُ عَنْ هَذا الأمرِ، وَقالَ: «لَنْ تَتِمَّ هَذِهِ الرُّؤيا!» رُؤيا النّار
4 T hus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.
هَذا ما أراهُ الرَّبُّ الإلَهُ لِي: كانَ الرَّبُّ الإلَهُ يَدعُو ناراً تَنصَبُّ مِنَ السَّماءِ، فَالتَهَمتِ النّارُ البَحرَ العَظِيمَ، وَصارَتْ تَلتَهِمُ الأرْضَ.
5 T hen said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
حِينَئِذٍ، قُلْتُ: «أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ ، أتَوَسَّلُ إلَيكَ، أوقِفْ هَذا! كَيفَ لِشَعبِكَ أنْ يَحتَمِلَ هَذا، وَهُوَ صَغِيرٌ جِدّاً؟»
6 J ehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
حِينَئِذٍ، عَدَلَ اللهُ عَنْ هَذا الأمرِ، وَقالَ: «لَنْ تَتِمَّ هَذِهِ الرُّؤيا!» رُؤيا المِيزان
7 T hus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
هَذا ما أراهُ الرَّبُّ لِي: كانَ الرَّبُّ يَقِفُ بِجِوارِ سُورٍ مَبنِيٍّ عَلَى المِيزانِ، وَكانَ فِي يَدِهِ مِيزانٌ.
8 A nd Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.
حِينَئِذٍ، قالَ اللهُ لِي: «يا عامُوسُ، ماذا تَرَى؟» فَقُلْتُ: «مِيزاناً.» فَقالَ لِي: «سَأضَعُ مِيزاناً وَسَطَ شَعبِي إسْرائِيلَ، وَلَنْ أعُودَ أغُضَّ النَّظَرَ عَنْ خَطاياهُمْ.
9 A nd the high places of Isaac shall be desolated, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will arise against the house of Jeroboam with the sword.
سَتُدَمَّرُ مُرتَفَعاتُ إسْحاقَ، وَمُقَدَّساتُ إسْرائِيلَ سَتُخَرَبُ، وَسَأُهاجِمُ عائِلَةَ يَرُبْعامَ بِالسَّيفِ وَالحَرْبِ.» عامُوسُ وَأمَصْيا
10 T hen Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
وَأرسَلَ أمَصْيا، وَهُوَ كاهِنٌ مِنْ كَهَنَةِ بَيتِ إيلَ، هَذِهِ الرِّسالَةَ إلَى المَلِكِ يَرُبْعامَ مَلِكِ إسْرائِيلَ: «عامُوسُ يتَآمَرُ عَلَيكَ فِي وَسَطِ إسْرائِيلَ. وَالبَلَدُ لا يَحتَمِل كَلامَهُ.
11 F or thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ عامُوسُ: ‹سَيَمُوتُ يَرُبْعامُ بِالسَّيفِ، وَسَيُسبَى إسْرائِيلُ بَعِيداً عَنْ أرْضِهِ.›»
12 A nd Amaziah said unto Amos, seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
وَقالَ أمَصْيا لِعامُوسَ: «يا رائِي، اذْهَبِ اهرُبْ إلَى أرْضِ يَهُوذا. كُلْ طَعامَكَ وَتَنَبَّأ هُناكَ.
13 B ut prophesy not again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom.
لَكِن لا تَتَنَبَّأ ثانِيَةً فِي بَيتِ إيلَ لِأنَّ بَيتَ إيلَ هِيَ مَكانٌ مُخَصَّصٌ لِلمَلِكِ، وَمَقَرُّ لِلهَيكَلِ المَلَكِيِّ.»
14 A nd Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit.
فَأجابَ عامُوسُ أمَصْيا: «لَمْ أكُنْ نَبِيّاً، وَلا عُضواً فِي مَجمُوعَةِ أنبِياءٍ. فَقَدْ كُنتُ راعِياً وَقاطِفَ جُمَّيْزٍ.
15 A nd Jehovah took me as I followed the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
وَلَكِنَّ اللهَ أخَذَنِي مِنْ وَراءِ القَطِيعِ وَقالَ لِي: ‹اذْهَبْ وَتَنَبَّأ ضِدَّ شَعبِي إسْرائِيلَ.›
16 A nd now hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and utter not against the house of Isaac.
وَالآنَ استَمِعْ إلَى رِسالَةِ اللهِ. أنتَ تَقُولُ: ‹لا تَتَنَبَّأ ضِدَّ إسْرائِيلَ، وَلا تَتَكَلَّمْ عَلَى بَيتِ إسْحاقَ.›
17 T herefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided with the line; and thou shalt die in a land that is unclean; and Israel shall certainly go into captivity, out of his land.
«لِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «‹سَتَصِيرُ زَوجَتُكَ عاهِرَةً فِي المَدِينَةِ. وَسَيُقتَلُ أبناؤُكَ بِالسَّيفِ. وَسَيَقِيسُ الآخَرُونَ أرْضَكَ وَيُقَتَسِمُونَها. وَأنتَ سَتَمُوتُ فِي أرْضٍ نَجِسَةٍ، وَسَيُسبَى بَنُو إسْرائِيلَ بَعِيداً عَنْ أرْضِهِمْ.›»