1 S ave me, O God; for the waters are come in unto soul.
يا اللهُ نَجِّنِي لأنَّ الماءَ قَدِ ارتَفَعَ إلَى عُنقِي.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
فِي الوَحلِ العَمِيقِ أغُوصُ، وَلَيسَ لِقَدَمَيَّ مَوضِعٌ. دَخَلتُ فِي المِياهِ العَمِيقَةِ، وَالتَّيّارُ يَجرِفُنِي!
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
مِنَ الاستِغاثَةِ تَعِبتُ. وَحَلقِي يُؤلِمُنِي. تَعِبَتْ مِنَ النَّظَرِ عَيْنايَ بَينَما أنا أنتَظِرُ اللهَ.
4 T hey that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
الَّذِينَ يَبغِضُونَنِي بِلا سَبَبٍ أكثَرُ مِنْ شَعرِ رَأسِي. الَّذِينَ يُحاوِلُونَ تَدمِيرِي كَثِرُوا، وَحَولِيَ كَذَبُوا. وَالآنَ لا بُدَّ أنْ أرُدَّ ما لَمْ أسرِقْ!
5 T hou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
ذُنُوبِي مَعرُوفَةٌ لَدَيكَ يا اللهُ! لا أقدِرُ أنْ أُخفِيَ عَنكَ ذَنبِي.
6 L et not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ، لا تَدَعْ مَنْ يَرجُونَكَ يَخجَلُوا مِنِّي. يا إلَهَ إسرائِيلَ، لا تَدَعْ مَنْ يَطلُبُونَكَ يَقُولُوا فِيَّ سُوءاً.
7 B ecause for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
وَجهِي مُغَطَّىً بِالعارِ، وَأنا أحتَمِلُ ذَلِكَ مِنْ أجلِكَ!
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
كَغَرِيبٍ صِرتُ عِندَ إخْوَتِي. وَكَأجنَبِيٍّ عِندَ أبناءِ أُمِّي.
9 F or the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
فَقَدْ أكَلَتْنِي الغَيْرَةُ عَلَى بَيْتِكَ، وَإهاناتُ الَّذِينَ أهانُوكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ!
10 A nd I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach;—
حِينَ أبكِي وَأصُومُ للهِ، فَلا يَكُفُّونَ عَنْ تَحقِيرِي.
11 A nd I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
ألبَسُ الخَيشَ حُزناً، وَأصِيرُ لَهُمْ أُضحُوكَةً.
12 T hey that sit in the gate talk of me, and the song of the drunkards.
الَّذِينَ يَجلِسُونَ عِندَ بَوّابَةِ المَدِينَةِ يَتَكَلَّمُونَ عَلَيَّ، وَشارِبُو الخَمرِ يُؤَلِّفُونَ عَنِّي أغانِيَ.
13 B ut as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
أمّا أنا يا اللهُ ، فَأُصَلِّي لِكَي أحظَى بِرِضاكَ. فَاسْتَجِبْ لِي بِعَظِيمِ رَحمَتِكَ وَقُوَّةِ خَلاصِكَ.
14 D eliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
مِنْ هَذا الوَحلِ نَجِّنِي، لِئَلّا أغرَقَ أكثَرَ! أعِنِّي فَأنجُوَ مِنْ أعْدائِي، وَمِنَ المِياهِ العَمِيقَةِ.
15 L et not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
حِينَئِذٍ، لا يَجرِفُنِي التَّيّارُ، وَلا تَبتَلِعُنِي المِياهُ العَمِيقَةُ، وَلا تُغلِقُ الهاوِيَةُ فَمَها عَلَيَّ!
16 A nswer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
استَجِبْ يا اللهُ لِي بِرَحمَتِكَ الصّالِحَةِ. بِعَظِيمِ مَحَبَّتِكَ التَفِتْ إلَيَّ.
17 A nd hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
لا تَخْتَفِ عَنْ عَبدِكَ! أنا فِي ضِيقٍ، فَأَسرِعْ باستِجابَتِكَ!
18 D raw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
تَعالَ خَلِّصْنِي! افدِنِي. بِسَبَبِ أعدائِيَ تَعالَ وَحَرِّرْنِي!
19 T hou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
عالِمٌ أنتَ بِعارِي وَحَرَجِي وَخِزيِي. وَخُصُومِي أنتَ تَعرِفُهُمْ.
20 R eproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
يُذِلُّنِي هَذا الخِزيُ، فَأنا يائِسٌ! رَجَوْتُ عَطفاً، فَلَمْ يَكُنْ مِنْ عَطفٍ. رَجَوْتُ مَنْ يُعَزُّونَنِي، فَما وَجَدتُ أحَداً.
21 Y ea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
لَكِنَّهُمْ دَسُّوا سُمّاً فِي طَعامِي. وَفِي عَطَشِي أعطُونِي خَلّاً.
22 L et their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
لِتَكُنْ مَوائِدُهُمْ مَصائِدَ لَهُمْ. وَلَيْتَ وَلائِمَهُمْ لأصحابِهِمْ تَصِيرُ مِصيَدَةً.
23 L et their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
لَيتَ عُيُونَهُمْ تُظلِمُ كَيْ لا يُبصِرُوا، وَلَيتَ ظُهُورَهُمْ تَنحَنِي بِاستِمرارٍ.
24 P our out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
اسْكُبْ عَلَيهِمْ غَضَبَكَ يا اللهُ، وَلْتُدرِكْهُمْ نارُكَ!
25 L et their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
خَرِّبْ بُيُوتَهُمْ! فَلا يَسكُنُ فِيها أحَدٌ!
26 F or they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
حَتَّى يَهرُبُوا عِندَما أضرِبُهُمْ! وَتَكُونَ لَهُمْ أوجاعٌ وَجِراحٌ لِيَتَحَدَّثُوا عَنها!
27 A dd iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
كما يَستَحِقُّونَ عاقِبهُمْ! وَبِعَدلِكَ لا تَقبَلْهُمْ.
28 L et them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
امْحُ أسماءَهُمْ مِنْ سِفرِ الحَياةِ! وَمَعَ الصّالِحِينَ لا تَذكُرْها.
29 B ut I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
أمّا أنا فَمِسكِينٌ وَمُتَألِّمٌ. خَلاصُكَ يا اللهُ يَرْفَعُنِي.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
سَأُسَبِّحُ اسْمَ اللهِ غِناءً، سَأُمَجِّدُهُ بِتَرانيمِ التَّسبِيحِ.
31 A nd it shall please Jehovah more than an ox,—a bullock with horns and cloven hoofs.
فَيَفرَحُ اللهُ بِها أكثَرَ مِنْ ذَبِيحَةِ ثَورٍ كامِلٍ.
32 T he meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
يَرَى المَساكِينُ هَذا فَيَفرَحُونَ، وَتَنتَعِشُ أرواحُ عابِدِي اللهِ.
33 F or Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
لأنَّهُمْ سَيَعرِفُونَ أنَّ اللهَ يَستَمِعُ إلَى المَساكِينِ، وَلا يَحتَقِرُ أسراهُ.
34 L et heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
لِتُسَبِّحِ اللهَ السَّماءُ وَالأرْضُ وَكُلُّ ما فِيهِما.
35 F or God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
لأنَّ اللهَ يُخَلِّصُ صِهْيَوْنَ، وَيَبنِي مُدُنَ يَهُوذا. لِيَسكُنَ هُناكَ شَعبُهُ وَيَرِثُوا الأرْضَ.
36 A nd the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
فَيَرِثَها نَسلُ عَبِيدِهِ أيضاً، وَيَسكُنَ كُلُّ مُحِبِّي اسْمِهِ هُناكَ.