Isaiah 38 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 38

picture

1 I n those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith Jehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، مَرِضَ حَزَقِيّا وَقارَبَ المَوْتَ. فَذَهَبَ النَّبِيُّ إشَعْياءُ بْنُ آمُوصَ إلَى حَزَقِيّا وَقالَ لَهُ: «يَقُولُ اللهُ لَكَ: ‹رَتِّبْ شُؤُونَ بَيْتِكَ، لِأنَّهُ لَنْ يَطُولَ بِكَ العُمْرُ. بَلْ سَتَمُوتُ قَرِيباً!›»

2 A nd Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to Jehovah,

فَأدارَ حَزَقِيّا وَجهَهُ إلَى الحائِطِ. وَصَلَّى إلَى اللهِ

3 a nd said, Ah, Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept much.

وَقالَ: «اذْكُرْ، يا اللهُ أنِّي خَدَمْتُكَ بِوَفاءٍ وَمِنْ كُلِّ قَلْبِي. وَفَعَلْتُ ما يُرْضِيكَ.» ثُمَّ بَكَى حَزَقِيّا بُكاءً مُرّاً.

4 A nd the word of Jehovah came to Isaiah, saying,

فَجاءَتْ كَلَّمَهُ اللهِ إلَى إشَعْياءُ فَقالَ لَهُ:

5 G o and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.

«اذهَبْ وَكَلِّمْ حَزَقِيّا وَقُلْ لَهُ: ‹يَقُولُ اللهُ ، إلَهُ جَدِّكَ داوُدَ: قَدْ سَمِعْتُ صَلاتَكَ وَرَأيتُ دُمُوعَكَ. وَسَأُضِيفُ إلَى حَياتِكَ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً.

6 A nd I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.

وَسَأُنْقِذُكَ وَأُنْقِذُ هَذِهِ المَدِينَةَ مِنْ مَلِكِ أشُّورَ. وَسَأحمِي هَذِهِ المَدِينَةَ.›»

7 A nd this the sign to thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:

وَهَذِهِ هِيَ العَلامَةُ الَّتِي يُعطِيها لَكَ اللهُ دَليلاً عَلَى أنَّ اللهَ سَيُحَقِّقُ كَلامَهُ:

8 b ehold, I will bring again the shadow of the degrees which hath gone down with the sun on the dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned on the dial ten degrees, by which it had gone down.

«سَأجعَلُ الظِلَّ الَّذِي تَحَرَّكَ مَعَ الشَّمسِ عَلَى مِقياسِ آحازَ لِلوَقتِ يِتِراجَعُ عَشَرَ دَرَجاتٍ. فَتَراجَعَ الظِلُّ عَشَرَ دَرَجاتٍ عَلَى مِقياسِ آحازَ لِلوَقتِ.» ترنيمةُ آحاز

9 T he writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:

وَهَذا ما كَتَبَهُ حَزَقِيّا مَلِكُ يَهُوذا، بَعدَ مَرَضِهِ وَشِفائِهِ مِنَ المَرَضِ:

10 I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.

قُلْتُ لِنَفسِي: «فِي مُنتَصَفِ حَياتِي سَأعبُرُ بَوّاباتِ الهاوِيَةِ. قَدِ امتُحِنْتُ، وَأُخِذَتْ بَقِيَّةُ سَنَواتِ حَياتِي مِنِّي.

11 I said, I shall not see Jah, Jah in the land of the living. With those who dwell where all has ceased to be, I shall behold man no more.

قُلْتُ لَنْ أرَى اللهَ ياه فِي أرْضِ الأحياءِ، لَنْ أرَى النّاسَ، وَلَنْ أعِيشَ مَعَ سُكّانِ الأرضِ.

12 M ine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent. I have cut off like a weaver my life. He separateth me from the thrum:—from day to night thou wilt make an end of me.

حَياتِي زالَتْ وَأُخِذَتْ مِنِّي، مِثلَ خَيمَةِ الرّاعِي. قُطِعَتْ حَياتِي وَلُفَّتْ، مِثلَ نَسّاجٍ يَفصِلُ البِساطَ عَنِ آلَةِ الحِياكَةِ، قَدِ انتَهَتْ فِي فَترَةٍ قَصِيرَةٍ!

13 I kept still until the morning; … as a lion, so doth he break all my bones. From day to night thou wilt make an end of me.

صَرَختُ طَلَباً لِلعَونِ طَوالَ اللَّيلِ. كَالأسَدِ يُهَشِّمُ عِظامِي. أنهَيتَ حَياتِي فِي فَترَةٍ قَصِيرَةٍ.

14 L ike a swallow a crane, so did I chatter; I mourned as a dove; mine eyes failed upward: Lord, I am oppressed; undertake for me.

أبكِي كَسُنُونَةٍ، أنُوحُ كَيَمامَةٍ. تَعِبَتْ عَينايَ مِنَ النَّظَرِ إلَى الأعلَى. يا رَبُّ أنا مُتَضايِقٌ فَأطلِقْنِي.

15 W hat shall I say? He hath both spoken unto me, and himself hath done. I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

ماذا أستَطِيعُ أنْ أقُولَ؟ فَهُوَ تَكَلَّمَ، وَهُوَ نَفسُهُ سَيَعمَلُ. سَأتَمَشَّى عَلَى مَهلٍ كُلَّ سِنِيِّ حَياتِي، بِسَبَبِ مَرارَةِ نَفسِي.

16 L ord, by these things live, and in all these things is the life of my spirit; and thou hast recovered me, and made me to live.

يا سَيِّدِي، بِسَبَبِ أعمالِكَ يَحيا الإنسانُ، وَفِي كُلِّ هَذِهِ الأعمالِ تَجِدُ رُوحِي حَياةً. فَأعطِنِي صِحَّةً وَحَياةً.

17 B ehold, instead of peace I had bitterness upon bitterness; but thou hast in love delivered my soul from the pit of destruction; for thou hast cast all my sins behind thy back.

«فَهُوَذا المَرارَةُ الَّتِي فِيَّ تَحَوَّلَتْ لِخَيرِيَ. وَأنتَ حَفِظتَ حَياتِيَ مِنْ حُفرَةِ الفَناءِ. لأنَّكَ ألقَيتَ وَراءَ ظَهرِكَ كُلَّ خَطايايَ.

18 F or not Sheol shall praise thee, nor death celebrate thee; they that go down into the pit do not hope for thy truth.

القَبرُ لا يَستَطِيعُ أنْ يَشكُرَكَ، وَالمَوتُ لا يُسَبِّحُكَ، وَأُولَئِكَ النّازِلُونَ إلَى القَبرِ لا يَضَعُونَ رَجاءَهُمْ فِي أمانَتِكَ.

19 T he living, the living, he shall praise thee, as I this day: the father to the children shall make known thy truth.

الأحياءُ وَحدَهُمْ يَشكُرُونَكَ. كَما أفعَلُ أنا اليَومَ. الآباءُ يُعَلِّمُونَ الأولادَ عَنْ أمانَتِكَ.

20 J ehovah was to save me.—And we will play upon my stringed instruments all the days of our life, in the house of Jehovah.

سَيُخَلِّصُنِي اللهُ ، لِذا سَنَعزِفُ عَلَى آلاتِنا المُوسِيقِيَّةِ كُلَّ أيّامِ حَياتِنا فِي بَيتِ اللهِ.»

21 N ow Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.

وَكانَ إشَعْياءُ قَدْ قالَ: «لِيَأخُذُوا ضَمّادَةً مِنْ تِينٍ مَهرُوسٍ وَيَفرُكُوا بِها البُثُورَ، وَسَيُشفَى حَزَقِيّا.»

22 A nd Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah?

وَقالَ حَزَقِيّا: «ما هِيَ العَلامَةُ بِأنِّي سأُشفَى وَأصعَدُ إلَى بَيتِ اللهِ ؟»