1 ¶ Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
يا اللهُ نَجِّنِي لأنَّ الماءَ قَدِ ارتَفَعَ إلَى عُنقِي.
2 I sink in deep mire where there is no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.
فِي الوَحلِ العَمِيقِ أغُوصُ، وَلَيسَ لِقَدَمَيَّ مَوضِعٌ. دَخَلتُ فِي المِياهِ العَمِيقَةِ، وَالتَّيّارُ يَجرِفُنِي!
3 I am weary of my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.
مِنَ الاستِغاثَةِ تَعِبتُ. وَحَلقِي يُؤلِمُنِي. تَعِبَتْ مِنَ النَّظَرِ عَيْنايَ بَينَما أنا أنتَظِرُ اللهَ.
4 T hose that hate me without a cause are more than the hairs of my head; those that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I did not take away.
الَّذِينَ يَبغِضُونَنِي بِلا سَبَبٍ أكثَرُ مِنْ شَعرِ رَأسِي. الَّذِينَ يُحاوِلُونَ تَدمِيرِي كَثِرُوا، وَحَولِيَ كَذَبُوا. وَالآنَ لا بُدَّ أنْ أرُدَّ ما لَمْ أسرِقْ!
5 O God, thou knowest my foolishness, and my guiltiness is not hid from thee.
ذُنُوبِي مَعرُوفَةٌ لَدَيكَ يا اللهُ! لا أقدِرُ أنْ أُخفِيَ عَنكَ ذَنبِي.
6 D o not let those that wait on thee, O Lord GOD of the hosts, be ashamed for my sake; do not let those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ، لا تَدَعْ مَنْ يَرجُونَكَ يَخجَلُوا مِنِّي. يا إلَهَ إسرائِيلَ، لا تَدَعْ مَنْ يَطلُبُونَكَ يَقُولُوا فِيَّ سُوءاً.
7 B ecause for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.
وَجهِي مُغَطَّىً بِالعارِ، وَأنا أحتَمِلُ ذَلِكَ مِنْ أجلِكَ!
8 I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother’s sons.
كَغَرِيبٍ صِرتُ عِندَ إخْوَتِي. وَكَأجنَبِيٍّ عِندَ أبناءِ أُمِّي.
9 F or the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
فَقَدْ أكَلَتْنِي الغَيْرَةُ عَلَى بَيْتِكَ، وَإهاناتُ الَّذِينَ أهانُوكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ!
10 W hen I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me.
حِينَ أبكِي وَأصُومُ للهِ، فَلا يَكُفُّونَ عَنْ تَحقِيرِي.
11 I made sackcloth also my garment, and I became a proverb to them.
ألبَسُ الخَيشَ حُزناً، وَأصِيرُ لَهُمْ أُضحُوكَةً.
12 T hey that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.
الَّذِينَ يَجلِسُونَ عِندَ بَوّابَةِ المَدِينَةِ يَتَكَلَّمُونَ عَلَيَّ، وَشارِبُو الخَمرِ يُؤَلِّفُونَ عَنِّي أغانِيَ.
13 ¶ But I corrected my prayer unto thee, O LORD, in the time of thy good pleasure; O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy saving health.
أمّا أنا يا اللهُ ، فَأُصَلِّي لِكَي أحظَى بِرِضاكَ. فَاسْتَجِبْ لِي بِعَظِيمِ رَحمَتِكَ وَقُوَّةِ خَلاصِكَ.
14 D eliver me out of the mire, and let me not drown; let me be delivered from those that hate me and out of the deep waters.
مِنْ هَذا الوَحلِ نَجِّنِي، لِئَلّا أغرَقَ أكثَرَ! أعِنِّي فَأنجُوَ مِنْ أعْدائِي، وَمِنَ المِياهِ العَمِيقَةِ.
15 L et not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
حِينَئِذٍ، لا يَجرِفُنِي التَّيّارُ، وَلا تَبتَلِعُنِي المِياهُ العَمِيقَةُ، وَلا تُغلِقُ الهاوِيَةُ فَمَها عَلَيَّ!
16 H ear me, O LORD, for thy mercy is perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion
استَجِبْ يا اللهُ لِي بِرَحمَتِكَ الصّالِحَةِ. بِعَظِيمِ مَحَبَّتِكَ التَفِتْ إلَيَّ.
17 A nd hide not thy face from thy slave, for I am in trouble; hear me speedily.
لا تَخْتَفِ عَنْ عَبدِكَ! أنا فِي ضِيقٍ، فَأَسرِعْ باستِجابَتِكَ!
18 D raw near unto my soul and redeem it; deliver me because of my enemies.
تَعالَ خَلِّصْنِي! افدِنِي. بِسَبَبِ أعدائِيَ تَعالَ وَحَرِّرْنِي!
19 T hou hast known my reproach and my shame and my dishonour; my adversaries are all before thee.
عالِمٌ أنتَ بِعارِي وَحَرَجِي وَخِزيِي. وَخُصُومِي أنتَ تَعرِفُهُمْ.
20 R eproach has broken my heart, and I am full of heaviness, and I looked for some to take pity, but there was no one, and for comforters, but I found none.
يُذِلُّنِي هَذا الخِزيُ، فَأنا يائِسٌ! رَجَوْتُ عَطفاً، فَلَمْ يَكُنْ مِنْ عَطفٍ. رَجَوْتُ مَنْ يُعَزُّونَنِي، فَما وَجَدتُ أحَداً.
21 T hey also gave me gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
لَكِنَّهُمْ دَسُّوا سُمّاً فِي طَعامِي. وَفِي عَطَشِي أعطُونِي خَلّاً.
22 ¶ Let their table become a snare before them, and that which should have been for their prosperity, let it become a stumbling block.
لِتَكُنْ مَوائِدُهُمْ مَصائِدَ لَهُمْ. وَلَيْتَ وَلائِمَهُمْ لأصحابِهِمْ تَصِيرُ مِصيَدَةً.
23 L et their eyes be darkened that they see not and make their loins continually to shake.
لَيتَ عُيُونَهُمْ تُظلِمُ كَيْ لا يُبصِرُوا، وَلَيتَ ظُهُورَهُمْ تَنحَنِي بِاستِمرارٍ.
24 P our out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
اسْكُبْ عَلَيهِمْ غَضَبَكَ يا اللهُ، وَلْتُدرِكْهُمْ نارُكَ!
25 L et their palace be desolate, and let no one dwell in their tents.
خَرِّبْ بُيُوتَهُمْ! فَلا يَسكُنُ فِيها أحَدٌ!
26 F or they persecute him whom thou hast smitten, and they boast that thou hast slain their enemies.
حَتَّى يَهرُبُوا عِندَما أضرِبُهُمْ! وَتَكُونَ لَهُمْ أوجاعٌ وَجِراحٌ لِيَتَحَدَّثُوا عَنها!
27 A dd iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
كما يَستَحِقُّونَ عاقِبهُمْ! وَبِعَدلِكَ لا تَقبَلْهُمْ.
28 L et them be blotted out of the book of the living and not be written with the righteous.
امْحُ أسماءَهُمْ مِنْ سِفرِ الحَياةِ! وَمَعَ الصّالِحِينَ لا تَذكُرْها.
29 B ut I am poor and sorrowful; let thy saving health, O God, set me up on high.
أمّا أنا فَمِسكِينٌ وَمُتَألِّمٌ. خَلاصُكَ يا اللهُ يَرْفَعُنِي.
30 ¶ I will praise the name of God with a song and will magnify him with praises.
سَأُسَبِّحُ اسْمَ اللهِ غِناءً، سَأُمَجِّدُهُ بِتَرانيمِ التَّسبِيحِ.
31 T his also shall please the LORD better than the sacrifice of an ox or bullock that struggles with horns and hoofs.
فَيَفرَحُ اللهُ بِها أكثَرَ مِنْ ذَبِيحَةِ ثَورٍ كامِلٍ.
32 T he humble shall see this and be glad; seek God and thy heart shall live.
يَرَى المَساكِينُ هَذا فَيَفرَحُونَ، وَتَنتَعِشُ أرواحُ عابِدِي اللهِ.
33 F or the LORD hears the destitute and does not despise his prisoners.
لأنَّهُمْ سَيَعرِفُونَ أنَّ اللهَ يَستَمِعُ إلَى المَساكِينِ، وَلا يَحتَقِرُ أسراهُ.
34 L et the heavens and the earth praise him, the seas, and every thing that moves in them.
لِتُسَبِّحِ اللهَ السَّماءُ وَالأرْضُ وَكُلُّ ما فِيهِما.
35 F or God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.
لأنَّ اللهَ يُخَلِّصُ صِهْيَوْنَ، وَيَبنِي مُدُنَ يَهُوذا. لِيَسكُنَ هُناكَ شَعبُهُ وَيَرِثُوا الأرْضَ.
36 T he seed of his slaves shall inherit it, and those that love his name shall dwell therein.
فَيَرِثَها نَسلُ عَبِيدِهِ أيضاً، وَيَسكُنَ كُلُّ مُحِبِّي اسْمِهِ هُناكَ.