Isaiah 58 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 58

picture

1 Cry aloud, do not hold back; lift up thy voice like a shofar and preach to my people their rebellion and to the house of Jacob their sin.

نادِ بِصَوتٍ عالٍ، لا تَتَوَقَّفْ. ارفَعْ صَوتَكَ كَالبُوقِ، وَأخبِرْ شَعبِي بِمَعاصِيهِمْ، وَبَيتَ يَعقُوبَ بِخَطِيَّتِهِمْ.

2 T hat they seek me daily and want to know my ways, as people that do righteousness and have not forsaken the rights of their God: they ask me of the rights of righteousness and desire to approach God.

يَأتُونَ يَوماً بَعدَ يَومٍ لِيَعبُدُونِي، وَكَأنَّهُمْ يُسَرُّونَ بِمَعرِفَةِ طُرُقِي. كَشَعبٍ يَعمَلُ الحَقَّ وَلا يَترُكُ حُكمَ إلَهِهِ. يَسألُونَنِي عَنْ أحكامِ العَدلِ وَيُظهِرُونَ تَوقاً إلَى الاقتِرابِ مِنَ اللهِ.

3 Why have we fasted, they say, and thou dost not see? why have we afflicted our soul, and thou dost take no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find your own pleasure and exact your own estates.

يَقُولُونَ: «لِماذا صُمنا، فَلَمْ تَلتَفِتْ إلَى صَومَنا؟ لِماذا ذَلَّلْنا أنفُسَنا، فَلَمْ تَنتَبِهْ؟» فَقالَ اللهُ: «إنَّكُمْ تَعمَلُونَ فِي يَومِ صَومِكُمْ ما يَحلُو لَكُمْ، وَتَقسُونَ عَلَى العامِلِينَ لَدَيكُمْ.

4 B ehold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day to make your voice to be heard on high.

تَصُومُونَ فَتَتَشاجَرُونَ، وَيَضرِبُ أحَدُكُمُ الآخَرَ بِحِقدٍ! صَومٌ كَهَذا الَّذِي تَصُومونَهُ اليَومَ، لَنْ يَصِلَ بِصَوتِكُمْ إلَى السَّماءِ.

5 I s it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast and an acceptable day to the LORD?

هَلْ هَذِا هُوَ الصَّومُ الَّذِي أُرِيدُهُ: أنْ يُذَلِّلَ إنسانٌ نَفسَهُ بِضعَ ساعاتٍ؟ أنْ يَحنِي رَأسَهُ كَالعُشبِ، وَيَلبَسَ الخَيشَ وَيَفتَرِشَ الرَّمادَ؟ أتَدعُو هَذا صًوماً، أوْ يَوماً مَقبُولاً عِندَ اللهِ ؟

6 I s not rather the fast that I have chosen, to loose the bands of wickedness, to undo the ties of oppression, to release into freedom those who are broken, and that ye break every yoke?

«بَلْ هَذا هُوَ الصَّومُ الَّذِي أُريدُهُ: «أنْ تَفُكَّ قُيُودَ الظُّلمِ، وَتَحُلَّ حِبالَ الضِّيقِ عَنِ النّاسِ. أنْ تُحَرِّرَ المَظلُومَ، وَتَكسِرَ قُيودَ الاستِعْبادِ.

7 I s it not to share thy bread with the hungry and that thou bring the poor that are cast out into thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou not hide thyself from thy brother?

أنْ تُعطِيَ مِنْ خُبزِكَ لِلجائِعِ، وَتَأوِي المَساكِينَ المُشَرَّدِينَ فِي بَيتِكَ. تَرَى عُرياناً فتَستُرَهُ، وَلا تُهمِلُ حَاجَةَ صاحِبِكَ؟

8 Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall gather thee.

حِينَئِذٍ، يُشرِقُ نُورُكَ كَالفَجرِ، وَتُشفَى جُرُوحُكَ سَريعاً. يَظْهَرُ بِرُّكَ أمامَكَ، وَمَجدُ اللهِ يَحْمِي ظَهرَكَ.

9 T hen shalt thou call, and thou shalt hear the LORD; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;

حِينَئِذٍ، سَتَدعُو، فَيَستَجِيبُ لَكَ اللهُ. تَصرُخُ، فَيَقُولُ هأنَذا! «إنْ رَفَعَتَ الأثقالَ عَنْ شَعبِكَ، وَالإشارَةَ بإصْبِعِ الاتِّهامِ، وَالحَدِيثَ المَلِيءَ بِالشَّرِّ،

10 a nd if thou pour out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:

إنْ أعطَيتَ مِنْ طَعامِكَ لِلجائِعِ، وَأشبَعتَ نَفسَ المِسكِينِ، حِينَئِذٍ، سَيُشِعُّ نُورُكَ كَالفَجرِ، وَظُلمَتُكَ تَكُونُ كَالظَّهِيرَةِ.

11 A nd the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters do not fail.

سَيَقُودُكَ اللهُ دائِماً، وَسَيَسُدُّ كُلَّ حاجاتِكَ فِي الأراضِي الجَدباءِ. سَيُشَدِّدُ عِظامَكَ. وَسَتَكُونُ كَحَدِيقَةٍ مَروِيَّةٍ، وَكَنَبعٍ لا تَجِفُّ مِياهُهُ.

12 A nd they shall build up out of thee the old waste places: thou shalt raise up the fallen foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

أنتَ سَتَبنِي الخِرَبَ القَدِيمَةَ. سَتَبنِي مُدُناً عَلَى الأساساتِ القَدِيمَةِ. لِذا سَتُدعَى مُرَمِّمَ الثَّغَراتِ، مُصلِحَ الدُّرُوبِ وَالمَساكِنِ.

13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy will on my holy day; and call the sabbath the delightful, holy, glorious day of the LORD; and shalt honour him by not doing thine own ways, nor seeking thine own will, nor speaking thine own words:

«إنْ كُنتَ لا تُسافِرُ فِي السَّبتِ، وَلا تَجرِي وَراءَ مَشاغِلِكَ فِي يَومِيَ المُقَدَّسِ. إنِ اعتَبَرْتَ السَّبتَ يَومَ فَرَحٍ، وَكَرَّمْتَ يَومَ اللهِ المُقَدَّسِ. إنِ احتَرَمْتَ السَّبتَ فَلَمْ تَذهَبْ إلَى هُنا وَهُناكَ، لِتَعمَلَ ما يَسُرُّكَ، وَتَتَكَلَّمَ بِغَيرِ حِسابٍ.

14 T hen shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth and cause thee to eat of the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD has spoken it.

حِينَئِذٍ، تَتَمَتَّعُ باللهِ. سَأرفَعُ شأنَكَ فَوقَ الأرْضِ، وَسَأُطعِمُكَ مِيراثَ يَعقُوبَ أبِيكَ. لأنَّ فَمَ اللهِ قالَ هَذا.»