1 ¶ Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
وَيلٌ لَكِ أيَّتُها المَدِينَةُ المُتَمَرِّدَةُ الفاسِدَةُ الظّالِمَةُ!
2 S he did not obey the voice; she did not receive correction; she did not trust in the LORD; she did not draw near to her God.
الَّتِي لَمْ تُنصِتْ وَلَمْ تَقبَلِ التَّأْدِيبَ، التي لَمْ تَثِقْ بِاللهِ ، وَلَمْ تَتَقَرَّبْ إلَيهِ بِالتَّقْدِماتِ.
3 H er princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not leave a bone for tomorrow.
قادَتُها كَالأُسُودِ المُزَمجِرَةِ. قُضاتُها كَذِئابِ المَساءِ الَّتِي لا تَترُكُ شَيئاً لِلصَّباحِ.
4 H er prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary; they have falsified the law.
أنبِياؤُها جَشِعُونَ خائِنُونَ. كَهَنَتُها يُنَجِّسُونَ ما هُوَ مُقَدَّسٌ، وَيُخالِفُونَ الشَّرِيعَةَ ويتعدُّونَها.
5 T he just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: each morning he shall bring his judgment to light; he never fails; but the unjust know no shame.
لَكِنَّ اللهَ ، الَّذِي هُوَ فِيها، بارٌّ، وَهُوَ لا يَعْمَلُ شَرّاً. صَباحاً وَراءَ صَباحٍ يَعْمَلُ ما هُوَ عادِلٌ، وَفِي المَساءِ لا يَتَوَقَّفُ عَنْ عَمَلِ العَدلِ. وَلَكِنَّ الشِّرِّيرَ لا يَخْجَلُ.
6 I have caused the Gentiles to be cut off: their castles are desolate; I made their streets waste until no one passes by; their cities are destroyed, so that there is no man left, there is no inhabitant.
يَقُولُ اللهُ: «أفْنَيتُ أُمَماً، وَهَدَّمْتُ أبراجَهُمْ. أخرَبْتُ شَوارِعَهُمْ فَلا تَعُودُ تُعْبَرُ. صارَتْ مُدُنُهُمْ خَراباً بِلا ساكِنٍ.
7 S aying, Surely now thou wilt fear me; thou wilt receive chastisement; so thy dwelling shall not be thrown down, all of which I visited upon her; but they rose early, and corrupted all their doings.
قُلْتُ: لا بُدَّ أنَّكِ سَتَخافِينَ مِنِّي، وَتَقبَلِينَ تأدِيبِي. فَلا يَزُولَ بَيتُكِ.» لَكِنَّ شَعبَكِ كانُوا أكثَرَ حَماساً لِلعَمَلِ بِحَسَبِ طُرُقِهِمِ الفاسِدَةِ.
8 ¶ Therefore wait for me, said the LORD, until the day that I rise up to the prey; for my judgment is to gather the Gentiles, that I may assemble the kingdoms to pour upon them my indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
يَقُولُ اللهُ: «انتَظِرُونِي إلَى اليَوْمِ الَّذِي أقُومُ فِيهِ لِأشْهَدَ. لِأنِّي قَرَّرْتُ أنْ أجمَعَ الأُمَمَ وَالمَمالِكَ، لأسْكُبَ عَلَيهِمْ غَضَبِي وَسَخَطِي. فَفِي نارِ غَيرَتِي سَتُحرَقُ كُلُّ الأرْضِ.
9 F or then I will restore to the peoples the pure language that they may all call upon the name of the LORD to serve him with one consent.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُطَهِّرُ كَلامَ النّاسِ كَي يَدعُوا جَمِيعُهُمْ بِاسْمِ اللهِ فَيَخدِمُونَهُ مَعاً.
10 F rom beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring me an offering.
مِنْ وَراءِ أنهارِ كُوشَ، شَعبِي المُشَتَّتُ الَّذِي يَعْبُدُنِي، سَيَأْتِي بِتَقدِمَةٍ.
11 I n that day thou shalt not be ashamed for any of thy doings, in which thou hast rebelled against me, for then I will take away out of the midst of thee those that rejoice in thy pride, and thou shalt no longer be haughty because of the mountain of my holiness.
«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، لَنْ تَخزَي بِسَبَبِ كُلِّ الجَرائِمِ الَّتِي ارتَكَبْتِها بِحَقِّي. فَأنا، فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُزِيلُ مِنْ وَسَطِكِ كُلَّ المُتَفاخِرِينَ، وَلَنْ تَعُودِي تَتَصَرَّفِينَ بِعَجرَفَةٍ وَكِبْرِياءٍ عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ.
12 I will also leave in the midst of thee a poor and humble people, and they shall wait in the name of the LORD.
لَكِنِّي سَأُبقِي فِيكِ شَعباً مُتَواضِعاً يَتَّكِلُ عَلَى اسْمِ اللهِ.
13 T he remnant of Israel shall not do iniquity nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth, for they shall be fed and lie down, and no one shall make them afraid.
أمّا النّاجُونَ مِنْ إسْرائِيلَ فَلَنْ يَعْمَلُوا شَرّاً وَلَنْ يَتَكَلَّمُوا بِالكَذِبِ، وَلَنْ يُوجَد في أفواهِهِم خِداعٌ. لِأنَّهُمْ سَيَرْعُونَ وَيَربِضُونَ بِلا خَوفٍ مِنْ سالِبِيهِمْ.» قَصِيدَةُ فَرَح
14 ¶ Sing, O daughter of Zion; shout with joy O Israel; be glad and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem.
يا صِهْيَوْنُ العَزيزَة، غَنِّي! يا بَنِي إسْرائِيلَ، اهتِفُوا بِفَرَحٍ! أًيَّتُها القُدْسُ العَزيزَةُ، ابتَهِجِي وَافرَحِي بِكُلِّ قَلْبِكِ!
15 T he LORD has taken away thy judgments; he has cast out thine enemy; the LORD is king of Israel in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
رَفَع اللهُ الحُكْمَ عَنْكِ. وَرَدَّ أعداءَكِ الَّذِينَ أرسَلَهُمْ. اللهُ هُوَ مَلِكُ إسْرائِيلَ، وَهُوَ فِي وَسَطِكِ، فَلا تَخشَي مِنَ العِقابِ فِيما بَعْدُ.
16 I n that time it shall be said to Jerusalem, Do not fear; and to Zion, Do not let thine hands be slack.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَقُولُ النّاسُ لمَدينَةِ القُدْسِ: «يا صِهْيَوْنُ، لا تَخافِي وَلا تَسْتَسلِمِي.
17 T he LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing.
إلَهُكِ فِي وَسَطِكِ. إنَّهُ جَبّارٌ يُنقِذُكِ. يَتَغَنَّى فَرَحاً بِكِ وَيُجَدِّدُ مَحَبَّتَهُ لَكِ. سَيَفرَحُ بِكِ بابتِهاجٍ،
18 I will gather those that are weary because of the long time, who are thine, unto whom her confusion was a burden.
وَكَما يُصنَعُ فِي يَوْمٍ مُقَدَّسٍ، سَأرفَعُ العارَ عَنكِ، فَلا يَسْخَرُ بِكِ أحَدٌ.
19 B ehold, at that time I will undo all that afflict thee; and I will save her that is lame and gather her that was driven out; and I will make them a praise and of good reputation in every land where they have been put to shame.
فِي ذَلِكَ الوَقْتِ، سأُعاقِبُ ظالِمِيكِ. سَأُنقِذُ الأعْرَجَ، وَسَأُعِيدُ المَطرُودِينَ وَأجمَعُهُمْ. سَأُعْطِيهِمْ مَديْحاً وَسُمعَةً حَسَنَةً فِي كُلِّ أرْضٍ تَعَرَّضُوا فِيها لِلخِزْيِ.
20 A t that time will I bring you again, even in the time that I gather you; for I will give you as fame and as praise among all peoples of the earth, when I shall return your captives before your eyes, saith the LORD.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُعِيدُكُمْ. حِينَ أُعِيدُكُمْ وَأجمَعُكُمْ، سَأُعطِيكُمْ سُمعَةً حَسَنَةً وَتَسْبِيحاً وَسَطَ كُلِّ شُعُوبِ الأرْضِ، حِينَ أُعِيدُ ثَرَواتِكُمُ الَّتِي سَتَرَوْنَها بِعُيونِكُمْ.» هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ.