1 W oe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
وَيلٌ لَكِ أيَّتُها المَدِينَةُ المُتَمَرِّدَةُ الفاسِدَةُ الظّالِمَةُ!
2 S he obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God.
الَّتِي لَمْ تُنصِتْ وَلَمْ تَقبَلِ التَّأْدِيبَ، التي لَمْ تَثِقْ بِاللهِ ، وَلَمْ تَتَقَرَّبْ إلَيهِ بِالتَّقْدِماتِ.
3 H er princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
قادَتُها كَالأُسُودِ المُزَمجِرَةِ. قُضاتُها كَذِئابِ المَساءِ الَّتِي لا تَترُكُ شَيئاً لِلصَّباحِ.
4 H er prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
أنبِياؤُها جَشِعُونَ خائِنُونَ. كَهَنَتُها يُنَجِّسُونَ ما هُوَ مُقَدَّسٌ، وَيُخالِفُونَ الشَّرِيعَةَ ويتعدُّونَها.
5 T he just Lord is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
لَكِنَّ اللهَ ، الَّذِي هُوَ فِيها، بارٌّ، وَهُوَ لا يَعْمَلُ شَرّاً. صَباحاً وَراءَ صَباحٍ يَعْمَلُ ما هُوَ عادِلٌ، وَفِي المَساءِ لا يَتَوَقَّفُ عَنْ عَمَلِ العَدلِ. وَلَكِنَّ الشِّرِّيرَ لا يَخْجَلُ.
6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
يَقُولُ اللهُ: «أفْنَيتُ أُمَماً، وَهَدَّمْتُ أبراجَهُمْ. أخرَبْتُ شَوارِعَهُمْ فَلا تَعُودُ تُعْبَرُ. صارَتْ مُدُنُهُمْ خَراباً بِلا ساكِنٍ.
7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
قُلْتُ: لا بُدَّ أنَّكِ سَتَخافِينَ مِنِّي، وَتَقبَلِينَ تأدِيبِي. فَلا يَزُولَ بَيتُكِ.» لَكِنَّ شَعبَكِ كانُوا أكثَرَ حَماساً لِلعَمَلِ بِحَسَبِ طُرُقِهِمِ الفاسِدَةِ.
8 T herefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
يَقُولُ اللهُ: «انتَظِرُونِي إلَى اليَوْمِ الَّذِي أقُومُ فِيهِ لِأشْهَدَ. لِأنِّي قَرَّرْتُ أنْ أجمَعَ الأُمَمَ وَالمَمالِكَ، لأسْكُبَ عَلَيهِمْ غَضَبِي وَسَخَطِي. فَفِي نارِ غَيرَتِي سَتُحرَقُ كُلُّ الأرْضِ.
9 F or then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُطَهِّرُ كَلامَ النّاسِ كَي يَدعُوا جَمِيعُهُمْ بِاسْمِ اللهِ فَيَخدِمُونَهُ مَعاً.
10 F rom beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
مِنْ وَراءِ أنهارِ كُوشَ، شَعبِي المُشَتَّتُ الَّذِي يَعْبُدُنِي، سَيَأْتِي بِتَقدِمَةٍ.
11 I n that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، لَنْ تَخزَي بِسَبَبِ كُلِّ الجَرائِمِ الَّتِي ارتَكَبْتِها بِحَقِّي. فَأنا، فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُزِيلُ مِنْ وَسَطِكِ كُلَّ المُتَفاخِرِينَ، وَلَنْ تَعُودِي تَتَصَرَّفِينَ بِعَجرَفَةٍ وَكِبْرِياءٍ عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ.
12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the Lord.
لَكِنِّي سَأُبقِي فِيكِ شَعباً مُتَواضِعاً يَتَّكِلُ عَلَى اسْمِ اللهِ.
13 T he remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
أمّا النّاجُونَ مِنْ إسْرائِيلَ فَلَنْ يَعْمَلُوا شَرّاً وَلَنْ يَتَكَلَّمُوا بِالكَذِبِ، وَلَنْ يُوجَد في أفواهِهِم خِداعٌ. لِأنَّهُمْ سَيَرْعُونَ وَيَربِضُونَ بِلا خَوفٍ مِنْ سالِبِيهِمْ.» قَصِيدَةُ فَرَح
14 S ing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
يا صِهْيَوْنُ العَزيزَة، غَنِّي! يا بَنِي إسْرائِيلَ، اهتِفُوا بِفَرَحٍ! أًيَّتُها القُدْسُ العَزيزَةُ، ابتَهِجِي وَافرَحِي بِكُلِّ قَلْبِكِ!
15 T he Lord hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
رَفَع اللهُ الحُكْمَ عَنْكِ. وَرَدَّ أعداءَكِ الَّذِينَ أرسَلَهُمْ. اللهُ هُوَ مَلِكُ إسْرائِيلَ، وَهُوَ فِي وَسَطِكِ، فَلا تَخشَي مِنَ العِقابِ فِيما بَعْدُ.
16 I n that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَقُولُ النّاسُ لمَدينَةِ القُدْسِ: «يا صِهْيَوْنُ، لا تَخافِي وَلا تَسْتَسلِمِي.
17 T he Lord thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
إلَهُكِ فِي وَسَطِكِ. إنَّهُ جَبّارٌ يُنقِذُكِ. يَتَغَنَّى فَرَحاً بِكِ وَيُجَدِّدُ مَحَبَّتَهُ لَكِ. سَيَفرَحُ بِكِ بابتِهاجٍ،
18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
وَكَما يُصنَعُ فِي يَوْمٍ مُقَدَّسٍ، سَأرفَعُ العارَ عَنكِ، فَلا يَسْخَرُ بِكِ أحَدٌ.
19 B ehold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
فِي ذَلِكَ الوَقْتِ، سأُعاقِبُ ظالِمِيكِ. سَأُنقِذُ الأعْرَجَ، وَسَأُعِيدُ المَطرُودِينَ وَأجمَعُهُمْ. سَأُعْطِيهِمْ مَديْحاً وَسُمعَةً حَسَنَةً فِي كُلِّ أرْضٍ تَعَرَّضُوا فِيها لِلخِزْيِ.
20 A t that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the Lord.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُعِيدُكُمْ. حِينَ أُعِيدُكُمْ وَأجمَعُكُمْ، سَأُعطِيكُمْ سُمعَةً حَسَنَةً وَتَسْبِيحاً وَسَطَ كُلِّ شُعُوبِ الأرْضِ، حِينَ أُعِيدُ ثَرَواتِكُمُ الَّتِي سَتَرَوْنَها بِعُيونِكُمْ.» هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ.