1 N ow those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
وَخَتَمَ العَهْدَ المَكْتُوبَ الوالِي نَحَمْيا بْنُ حَكَلْيا وَصِدْقِيا
2 S eraiah, Azariah, Jeremiah,
وَسَرايا وَعَزَرْيا وَيَرَمْيا
3 P ashur, Amariah, Malchijah,
وَفَشْحُورُ وَأمَرْيا وَمَلْكِيا
4 H attush, Shebaniah, Malluch,
وَحَطُّوشُ وَشَبَنْيا وَمَلُّوخُ
5 H arim, Meremoth, Obadiah,
وَحارِيمُ وَمَرِيمُوثُ وَعُوبَدْيا
6 D aniel, Ginnethon, Baruch,
وَدانيالُ وَجِنْتُونُ وَبارُوخُ
7 M eshullam, Abijah, Mijamin,
وَمَشُلّامُ وَأبِيّا وَمَيّامِينُ
8 M aaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
وَمَعَزْيا وَيَلْجايُ وَشَمَعْيا. هَذِهِ أسْماءُ الكَهَنَةِ الَّذِينَ خَتَمُوا العَهْدَ.
9 A nd the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
أمّا الَّلاوِيُّونَ الَّذِينَ خَتَمُوهُ فَهُمْ يَشُوعُ بْنُ أزَنْيا وَبِنُّويُ – وَهُوَ مِنْ نَسلِ حِينادادَ – وَقَدْمِيئِيلُ،
10 a nd their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
وَأقْرِباؤُهُم: شَبَنْيا وَهُودِيّا وَقِلِيطا وَفَلايا وَحانانُ
11 M icha, Rehob, Hashabiah,
وَمِيخا وَرَحُوبُ وَحَشَبْيا
12 Z accur, Sherebiah, Shebaniah,
وَزَكُّورُ وَشَرَبْيا وَشَبَنْيا
13 H odijah, Bani, Beninu.
وَهُودِيّا وَبانِي وَبَنِينُو.
14 T he chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani,
وَمِنْ قادَةُ الشَّعبِ فَرْعُوشُ وَفَحَثُ مُوآبُ وَعِيلامُ وَزَتُّو وَبانِي
15 B unni, Azgad, Bebai,
وَبُنِّي وَعَزْجَدُ وَبِيبايُ
16 A donijah, Bigvai, Adin,
وَأدُونِيّا وَبَغْوايُ وَعادِينُ
17 A ter, Hizkijah, Azzur,
وَآطِيرُ وَحَزَقِيّا وَعَزُّورُ
18 H odijah, Hashum, Bezai,
وَهُودِيّا وَحَشُّومُ وَبِيصايُ
19 H ariph, Anathoth, Nebai,
وَحارِيفُ وَعَناثُوثُ وَنِيبايُ
20 M agpiash, Meshullam, Hezir,
وَمَجفِيعاشُ وَمَشُلّامُ وَحَزِيرُ
21 M eshezabeel, Zadok, Jaddua,
وَمَشِيزَبْئِيلُ وَصادُوقُ وَيَدُّوعُ
22 P elatiah, Hanan, Anaiah,
وَفَلَطْيا وَحانانُ وَعَنايا
23 H oshea, Hananiah, Hashub,
وَهُوشَعُ وَحَنَنْيا وَحَشُّوبُ
24 H allohesh, Pileha, Shobek,
وَهَلُّوحِيشُ وَفِلْحا وَشُوبِيقُ
25 R ehum, Hashabnah, Maaseiah,
وَرَحُومُ وَحَشَبْنا وَمَعْسِيّا
26 a nd Ahijah, Hanan, Anan,
وَأخِيّا وَحانانُ وَعانانُ
27 M alluch, Harim, Baanah.
وَمَلُّوخُ وَحَرِيمُ وَبَغْنَةُ.
28 A nd the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
وَبَقِيَّةُ الشَّعبِ مِنَ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ وَحُرّاسِ الأبوابِ وَالمُرَنِّمِينَ وَخُدّامِ الهَيكَلِ، وَجَمِيعُ الَّذِينَ قَرَّرُوا أنْ لا يَختَلِطُوا بِالشُّعُوبِ المُجاوِرَةِ لِكَي يَحفَظُوا شَرِيعَةَ اللهِ،
29 t hey clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and his judgments and his statutes;
انضَمُّوا مَعَ زَوْجاتِهِمْ وَأبنائِهِمْ وَبَناتِهِمْ وَجَمِيعِ الفاهِمِينَ، إلَى أقْرِبائِهِمِ الأشْرافِ، وَوَعَدُوا وَعْداً مَرْبُوطاً بِلَعْنَةٍ بِأنْ يَتَّبِعُوا شَرِيعَةَ اللهِ الَّتِي أعطاها لِخادِمِهِ مُوسَى، وَأنْ يَحْرِصُوا عَلَى إطاعَةِ جَمِيعِ وَصايا اللهِ ، رَبِّنا وَإلَهِنا، وَفَرائِضِهِ وَتَعالِيمِهِ.
30 a nd that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
قالُوا: «نَعِدُ بِأنْ لا نُزَوِّجَ بَناتَنا لِلشُّعُوبِ الأُخرَى فِي الأرْضِ، وَألّا نُزَوِّجَ أبناءَنا مِنْ بَناتِهِمْ.
31 a nd if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
وَإذا جاءَ تُجّارٌ مِنْ هَذِهِ الشُّعُوبِ يَحمِلُونَ قَمْحاً أوْ أيَّةَ بِضاعَةٍ فِي يَوْمِ السَّبْتِ المُخَصَّصِ للهِ، أوْ أيِّ يَوْمٍ مُقَدَّسٍ آخَرَ، فَلَنْ نَشْتَرِيَ مِنْهُمْ. لَنْ نَفلَحَ الأرْضَ فِي السَّنَةِ السّابِعَةِ مِنْ أجلِ مَحصُولٍ. وَسَنُلْغِي كُلَّ دَينٍ فِي تِلْكَ السَّنَةِ، وَسَنُعِيدُ كُلَّ ما أخَذْناهُ كَرَهْنٍ وَضَمانٍ لاسْتِرْجاعِ الدَّينِ.
32 A lso we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
«وَنَتَعَهَّدُ بِدَفْعِ ثُلُثَ مِثْقالٍ مِنَ الفِضَّةِ لِلإنْفاقِ عَلَى خِدْمَةِ بَيتِ إلَهِنا.
33 f or the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
مِنْ أجلِ الخُبْزِ الَّذِي يُوضَعُ عَلَى المائِدَةِ، وَتَقْدِماتِ الدَّقِيقِ وَالتَّقْدِماتِ اليَوْمِيَّةِ للهِ، وَتَقْدِماتِ السَّبُوتِ وَاوائِلِ الشُّهُورِ وَالأعيادِ وَالتَّقْدِماتِ المُقَدَّسَةِ، وَذَبائِحِ الخَطِيَّةِ لِلتَّطْهِيرِ وَالتَّكْفِيرِ عَنْ شَعبِ اللهِ، وَمِنْ أجلِ القِيامِ بِكُلِّ الأعمالِ وَالواجِباتِ المَطلُوبَةِ فِي هَيكَلِ إلَهِنا.
34 A nd we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law:
«وَقَدْ ألقَينا، نَحْنُ الكَهَنَةَ وَالَّلاوِيِّينَ وَالشَّعْبَ، القُرْعَةَ حَولَ تَقْدِمَةِ الخَشَبِ مِنْ أجلِ تَرْتِيبِ إحضارِ الأخشابِ إلَى بَيتِ إلَهِنا فِي الأوقاتِ المُحَدَّدَةِ كُلَّ عامٍ، لِتُحرَقَ عَلَى مَذْبَحِ إلَهِنا ، كَما هُوَ مَكتُوبٌ وَمَطلُوبٌ فِي الشَّرِيعَةِ.
35 a nd to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the Lord:
«كَما نَتَعَهَّدُ بِأنْ نُحضِرَ إلَى بَيتِ اللهِ أوَّلَ ثِمارِ مَحاصِيلِنا وَثِمارِ كُلِّ شَجَرَةٍ مُثْمِرَةٍ كُلَّ عامٍ.
36 a lso the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
«كَما تَقُولُ الشَّرِيعَةُ، نَتَعَهَّدَ بِأنْ نُحْضِرَ أوَّلَ طِفلٍ مَولُودٍ لَنا وَلِمَواشِينا وَقُطْعانِنا إلَى الكَهَنَةِ الَّذِينَ يَخدِمُونَ فِي بَيتِ إلَهِنا.
37 a nd that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
«وَسَنُحضِرُ أيضاً إلَى مَخازِنِ بَيتِ إلَهِنا، إلَى الكَهَنَةِ، أوَّلَ عَجِينِنا وَتَبَرُّعاتِنا وَثَمَرَ كُلِّ شَجَرَةٍ، وَنَبِيذاً وَزَيتاً. وَسَنُحضِرُ لِلّاوِيِّينَ عُشْرَ مَحاصِيلِ أرْضِنا. وَسَيَجمَعُ الَّلاوِيُّونَ هَذِهِ الأعشارَ فِي كُلِّ المُدُنْ الَّتِي نَعْمَلُ فِيها.
38 A nd the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
وَسَيَكُونُ الكاهِنُ، وَهُوَ مِنْ نَسلِ هارُونَ، مَعَ الَّلاوِيِّينِ عِنْدَما يَجمَعُونَ الأعشارَ. وَسَيُحضِرُ الَّلاوِيُّونَ عُشْرَ هَذِهِ الأعشارِ إلَى بَيتِ إلَهِنا وَيَضَعُونَها فِي المَخازِنِ.
39 F or the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
لِأنَّهُ يَنْبَغِي أنْ يُحضِرَ بَنُو إسْرائِيلَ وَالَّلاوِيُّونَ تَبَرُّعاتِ القَمْحِ وَالنَّبيذِ الجَدِيدِ وَالزَّيتِ إلَى المَخازِنِ حَيثُ آنِيَةُ الهَيكَلِ، وَحَيثُ الكَهَنَةُ الَّذِينَ يَخدِمُونَ وَحُرّاسُ الأبوابِ وَالحَرَسُ المُرَنِّمُونَ. «وَنَعِدُ بِأنْ لا نُهْمِلَ بَيْتَ إلَهِنا.»