1 A nd the word of the Lord came unto me, saying,
وَأتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:
2 S on of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord God unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
«يا إنْسانُ، تَنَبَّأْ عَلَى رُعاةِ إسْرائِيلَ. تَنَبَّأْ وَقُلْ للِرُّعاةِ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: وَيلٌ لِرُعاةِ إسْرائِيلَ الَّذيِنَ يَرْعَوْنَ أنفُسَهُمْ. ألا يَنْبَغِي أنْ يَرْعَى الرُّعاةُ الغَنَمَ؟
3 Y e eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
تَأكُلُونَ الدَّسَمَ وَتَلبَسُونَ الصُّوفَ وَتَذبَحُونَ المُسَمَّنَ، وَلَكِنَّكُمْ لا تَرْعَوْنَ الغَنَمَ.
4 T he diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
لَمْ تُقَوُّوا الضَّعِيفَ، وَلَمْ تُداوُا المَرِيضَ، وَلَمْ تُضَمِّدُوا الجَريحَ، وَلَمْ تَستَرِدُّوا الضّالَ، وَلَمْ تَبحَثُوا عَنِ الضّائِعِ، بَلْ تَسَلَّطْتُمْ عَلَيها بِقُوَّةٍ وَعُنفٍ.
5 A nd they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
فَتَشَتَّتْ لِأنَّها بِلا راعٍ، وَصارَتْ فَرِيسَةً لِكُلِّ حَيَوانٍ بَرِّيٍّ فِي السُّهُولِ.
6 M y sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
تَشَتَّتَتْ غَنَمِي وَتاهَتْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ وَعَلَى كُلِّ تَلَّةٍ مُرتَفِعَةٍ. تَشَتَّتَتْ عَلَى كُلِّ وَجهِ الأرْضِ، وَلَمْ يَبحَثْ عَنها أحَدٌ.»
7 T herefore, ye shepherds, hear the word of the Lord;
«‹لِذَلِكَ، استَمِعُوا إلَى رِسالَةِ اللهِ أيُّها الرُّعاةُ.
8 A s I live, saith the Lord God, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: صارَتْ غَنَمِي فَريسَةً وَطَعاماً لِلحَيَواناتِ البَرِّيَّةِ. فَهِيَ بِلا راعٍ، وَرُعاتِي لَمْ يَبحَثُوا عَنْها. أطَعَمُوا أنفَسَهُمْ وَلَمْ يُطعِمُوا غَنَمي. لِهَذا أُقسِمُ بِذاتِي إنِّي سَأُعاقِبُهُمْ.»
9 t herefore, O ye shepherds, hear the word of the Lord;
«وَاستَمِعُوا إلَى رِسالَةِ اللهِ أيُّها الرُّعاةُ:
10 T hus saith the Lord God; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: سَأُقاوِمُ الرُّعاةَ، وَسَأطلُبُ غَنَمِي مِنهُمْ! سَأعزِلُهُمْ عَنْ رِعايَةِ غَنَمِي، فَلا يَعُودُونَ رُعاةً فِيما بَعْدُ. وَسَأُنقِذُ غَنَمِي مِنْ أفواهِهِمْ، فَلا تَعُودَ طَعاماً لَهُمْ.»
11 F or thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأبحَثُ عَنْ غَنَمِي بِنَفسِي وَأجِدُها.
12 A s a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
كَما يَطلُبُ الرّاعِي قَطِيعَهُ وَهُوَ يَمْشِي وَسَطَ الأغنامِ المُنتَشِرَةِ، هَكَذا سَأتَفَحَّصُهُمْ، وَسَأُنقِذُهُمْ مِنْ كُلِّ الأماكِنِ الَّتِي تَشَتَّتُوا فِيها فِي ذَلِكَ الوَقتِ المُظلِمِ الغائِمِ.
13 A nd I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
سَأُعِيدُهُمْ مِنْ وَسَطِ الشُّعُوبِ الأُخرَى، وَسَأجمَعُهُمْ مِنْ كُلِّ الأراضِي وَأُعِيدُهُمْ إلَى أرْضِهِمْ. ثُمَّ سَأرعاهُمْ عَلَى جِبالِ إسْرائِيلَ، وَفِي كُلِّ وِديانِها وَجَمِيعِ المَناطِقِ السَّكَنِيَّةِ فِي الأرْضِ.
14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
سَأرعاهُمْ فِي مَراعِيَ خَصبَةٍ، وَسَتَمتَدُّ مَراعِيهُمْ حَتَّى أعلَى جِبالِ إسْرائِيلَ. فَيَرتاحُونَ فِي الحُقُولِ الخَصبَةِ، وَيأكُلُونَ فِي المَراعِي الغَنِيَّةِ فَوقَ جِبالِ إسْرائِيلَ.
15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
سَأرعاهُمْ أنا بِنَفسِي وَأُرِيحُهُمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
«سَأبحَثُ عَنِ الضّائِعِ وَالضّالِ، وَسَأُعِيدُ التّائِهَ، وَأعصِبُ المَكسُورَ وَالمَجرُوحَ، وَأُقَوٍّيَ المَرِيضَ، وَسَأحرُسُ المُسَمَّنَ. سَأرعاهُمْ بِعَدلٍ وَإنصافٍ.»
17 A nd as for you, O my flock, thus saith the Lord God; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «وَأنتُمْ يا غَنَمِي، سَأحكُمُ بَينَ كُلِّ واحِدٍ فِيكُمْ، بَينَ الكِباشِ وَالتُّيُوسِ.
18 S eemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
ألا يَكفِيكُمْ أنَّكُمْ تَرعُونَ فِي المَرعَى الجَيِّدِ؟ فَلِماذا تَدُوسُونَ باقِي مَراعِيَّ بِأرجُلِكُمْ؟ تَشرَبُونَ الماءَ، فلِماذا تُعَكِّرُونَ الماءَ بَعدَما تَشرَبُونَ؟
19 A nd as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
رَعَى غَنَمِي الأرْضَ الَّتِي دُستُمُوها بِأرجُلِكُمْ، وَيَشرَبُونَ مِنْ بِرْكَةِ الماءِ الَّتِي عَكَّرتُمُوها بِأقدامِكُمْ.»
20 T herefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
لِهَذا، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «أنا نَفسِي سَأقضِي بَينَ الخِرافِ السَّمِينَةِ وَالخِرافِ النَّحِيلَةِ.
21 B ecause ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
فَأنتُمْ تَضرِبُونَ بِالجَنبِ وَالكَتِفِ الخِرافَ الضَّعِيفَةَ، وَتَنطَحُونَ الضِّعافَ بِقرُونِكُمْ حَتَّى شَتَّتُّمُوها فِي كُلِّ اتِّجاهٍ.
22 t herefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
وَلَكِنِّي سَأُنقِذُ غَنَمِي، فَلَنْ تَعُودَ غَنِيمَةً أوْ فَرِيسَةً فِيما بَعْدُ، وَسَأقضِي بَينَ الخِرافِ.
23 A nd I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
وَسَأُعَيِّنُ لَها راعياً واحِداً مِنْ نَسلِ عَبدِي داوُدَ فَيَرعاها.
24 A nd I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
وَسَأكُونُ أنا اللهَ إلَهاً لَها، وَيَكُونُ قَائِدُها مِنْ نَسلِ عَبدِي دَاودَ. أنا اللهَ تَكَلَّمْتُ.»
25 A nd I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
«ثُمَّ سَأقطَعُ عَهدَ سَلامٍ مَعَ شَعبِي، وَسَأُزِيلُ الحَيَواناتِ الشَّرِسَةَ مِنَ الأرْضِ، لِيسكُنُوا فِي البَرِّيَّةِ بِأمانٍ، وَيَنامُوا فِي الغاباتِ بِسَلامٍ.
26 A nd I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
وَسَأجعَلُ شَعبِي بَرَكَةً حَولَ جَبَلِي، وَسَأُرسِلُ الأمطارَ فِي أوقاتِها. سَتَكُونُ الأمطارُ بَرَكَةً لا لَعنَةً.
27 A nd the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the Lord, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
حِينَئِذٍ، تُثمِرُ أشجارُ الحَقلِ، وَتُعطِي الأرْضُ غَلَّتَها. حِينَئِذٍ، يَعِيشُونَ عَلَى أرْضِهِمْ بِأمانٍ وَبِلا خَوفٍ. وَيَعَلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ ، حِينَ أُكَسِّرُ النِّيرَ عنهُمْ وَأُخَلِّصُهُمْ مِنَ الَّذِينَ استَعبَدُوهُمْ.
28 A nd they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
لَنْ يَعُودُوا فَرِيسَةً وَلا غَنِيمَةً لِلأُمَمِ، وَلَنْ تَفتَرِسَهُمُ الحَيَواناتُ البَرِّيَّةُ. سَيَسْكُنُونَ بِأمانٍ، وَلنْ يُخِيفَهُمْ شَيءٌ.
29 A nd I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
وَسَأُقِيمُ لَهُمْ أرْضاً خَصبَةً، فَلا يَجُوعُونَ. وَلَنْ يَسمَعُوا تَعيِيراتِ الأُمَمِ فِيما بَعدُ.
30 T hus shall they know that I the Lord their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord God.
حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا إلَهَهُمْ مَعَهُمْ، وَبِأنَّهُمْ إسْرائِيلُ شَعبِي.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
31 A nd ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord God.
«وَأنتُمْ غَنَمِي فِي مَرعايَ، أنتُمْ شَعبِي، وَأنا إلَهُكُمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.