Job 28 ~ ﺃﻳﻮﺏ 28

picture

1 S urely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.

«حَقّاً هُناكَ مَنجَمٌ للِفِضَّةِ، وَمَكانٌ يُنَقُّونَ فِيهِ الذَّهَبَ.

2 I ron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

يُؤخَذُ الحَدِيدُ مِنَ التُّرابِ، وَيُذابُ النُّحاسُ مِنَ الصَّخرِ.

3 H e setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

يَضَعُ عُمّالُ المَناجِمِ حَدَّاً لِلظُلمَةِ، وَيُفَتَّشُونَ عَنِ المَعادِنِ النَّفِيسَةِ فِي أبعَدِ مَكانٍ، فِي العَتْمَةِ وَفِي أعْماقِ الظُّلمَةِ.

4 T he flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

يَشُقُّونَ حُفرَةً فِي الأرْضِ بَعِيداً عَنْ مَساكِنِ النّاسِ، فِي أمكِنَةٍ لَمْ تَطأْها أقْدامٌ مُنذُ زَمَنٍ. يَتَدَلُّونَ عَلَى الحِبالِ بَعِيداً عَنِ البَشَرِ.

5 A s for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

يَخرُجُ الطَّعامُ مِنْ سَطْحِ الأرْضِ، أمّا تَحْتَ الأرْضِ، فَإنَّها تَتَقَلَّبُ كَما بِالنّارِ.

6 T he stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

صُخُورُها بُيُوتٌ للِياقُوتِ الأزرَقِ، وَتُرابُها يَحوِي ذَهَباً.

7 T here is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:

لا يَعرِفُ الطَّرِيقَ إلَيها طَيرٌ كاسِرٌ، وَعَينُ الصَّقرِ لا تَراها.

8 t he lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

لَمْ تَمشِ أشجَعُ المَخلُوقاتِ عَلَيها، وَلا مَرَّ عَلَيها أسَدٌ.

9 H e putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.

يَضرِبُ عامِلُ المَنجَمِ الصَّوّانَ، وَيَقلِبُ جِبالاً كامِلَةً مِنْ أساسِها.

10 H e cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

يَشُقُّ مَمَرّاتٍ فِي الصُّخُورِ، وَتَرَى عَيناهُ كُلَّ أنواعِ الحِجارَةِ الثَّمِينَةِ.

11 H e bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.

يَسُدُّ مَنابِعَ الأنهارِ، وَيُخرِجُ المَخَبّأَ إلَى النُّورِ.

12 B ut where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

«أمّا الحِكْمَةُ، فَأيْنَ يُعثَرُ عَلَيها؟ وَأينَ بَيْتُ الفَهْمِ؟

13 M an knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

لا يَعرِفُ الإنسانُ بَيتَ الحِكْمَةِ، فَهِيَ لَيْسَتْ فِي أرْضِ الأحياءِ.

14 T he depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

يَقُولُ المُحِيطُ العَمِيقُ: ‹لَيسَتْ فِي داخِلِي،› وَيَقُولُ البَحرُ: ‹لَيسَتْ مَعِي.›

15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

لا يَقدِرُ الذَّهَبُ الثَّمِينُ أنْ يَشتَرِيها، وَلا أيُّ مِقدارٍ مِنَ الفِضَّةِ أنْ يَبتاعَها.

16 I t cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

ذَهَبُ أُوفِيرَ لا يَشتَرِيها، وَلا الحِجارَةُ الثَّمِينَةُ مِثلَ الياقُوتِ الأزرَقِ.

17 T he gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

لا تُقارَنُ بِالذَّهَبِ أوِ الزُّجاجِ، وَلا تُبَدَّلُ بِآنِيَةِ الذَّهَبِ.

18 N o mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

لا يَستَحِقُّ المُرجانُ الثَّمِينُ وَالبِلَّوْرُ أنْ يُذكَرا مَعَها. الحِكْمَةُ أثمَنُ مِنَ الياقُوتِ وَالَّلآلِئِ.

19 T he topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

وَلا تُقارَنُ مَعَها حِجارَةُ تُوبازِ الحَبَشَةِ، وَلا تُبَدَّلُ بِالذَّهَبِ النَقِيِّ.

20 W hence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

«أمّا الحِكْمَةُ، فَمِن أينَ تَأتِي؟ وَأينَ بَيْتُ الفَهْمِ؟

21 S eeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

الحِكْمَةُ مُخَبَّأةٌ عَنْ فَهْمِ كُلِّ حِيٍّ، وَمُخفاةٌ عَنِ الطُّيُورِ فِي السَّماءِ.

22 D estruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

يَقُولُ «أبَدُّونُ» وَ «المَوتُ»: ‹سَمِعنا بِها بِآذانِنا فَقَطْ.›

23 G od understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

«يَفهَمُ اللهُ طَرِيقَها، وَيَعرِفُ بَيتَها.

24 F or he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

فَهُوَ يَقدِرُ أنْ يَرَى إلَى أقاصِي الأرْضِ، وَيَعلَمُ كُلَّ ما يَجرِي تَحتَ السَّماءِ،

25 t o make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

عِندَما حَدَّدَ وَزْنَ الرِّيحِ، وَقاسَ مِقدارَ المِياهِ فِي المُحِيطِ.

26 W hen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

عِندَما وَضَعَ للِمَطَرِ قانُوناً، وَللِصَّواعِقِ مَساراً،

27 t hen did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

رَأى الحِكْمَةَ وَقَدَّرَها، وَرَسَّخَها وَفَحَصَها.

28 A nd unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

وَقالَ لِلإنسانِ: ‹إنَّ مَخافَةَ اللهِ هِيَ الحِكْمَةُ الحَقِيقِيَّةُ. وَالفَهْمُ هُوَ الابتِعادُ عَنِ الشَّرِّ.›»