1 ¶ At that time, said the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah and the bones of his princes and the bones of the priests and the bones of the prophets and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
يَقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ اليَومِ، سَيُخرِجُونَ عِظامَ مُلُوكِ يَهُوذا وَعِظامَ رُؤَسائِهِ وَعِظامَ كَهَنَتِهِ وَعِظامَ أنبِيائِهِ وَعِظامَ سُكّانِ مَدينَةِ القُدْسِ مِنْ قُبُورِهِمْ.
2 a nd they shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, whom they have loved and whom they have served and after whom they have walked and whom they have sought and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
سَيَنشُرُونَها تَحْتَ الشَّمسِ وَالقَمَرِ وَنُجُومِ السَّماءِ. فَهَذِهِ هِيَ الأجْرامُ السَّماوِيَّةُ الَّتِي يُحِبُّونَها وَيَعبُدُونَها وَيَطلُبُونَها وَيَسجُدُونَ لَها. وَلَنْ تُجمَعَ العِظامُ وَلَنْ تُدفَنَ، لَكِنَّها سَتَكُونُ كَالرَّوثِ عَلَى الأرْضِ.
3 A nd death shall be chosen rather than life by all the residue of those that remain of this evil generation, in all the places where I have driven those that remain, said the LORD of the hosts.
«سَأجعَلُ مَنْ بَقِيَ مِنهُمْ يُفَضِّلُ المَوتَ عَلَى الحَياةِ. هَؤُلاءِ الَّذِينَ سَيَبقُونَ مِنْ هَذِهِ القَبِيلَةِ الشِّرِّيرَةِ سَيَعِيشُونَ فِي الأماكِنِ الَّتِي سَأطرُدُهُمْ إلَيها،» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ. الخَطِيَّةُ وَالعِقاب
4 ¶ Moreover thou shalt say unto them, Thus hath the LORD said: The one who falls, does he never arise? he who turns away, does he never return?
«وَأنتَ يا إرْمِيا قُلْ لَهُمْ: «هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: عِندَما يَسقُطُ أُناسٌ، أفَلا يَقُومُونَ ثانِيَةً؟ وَإنِ انحَرَفَ شَخصٌ ما عَنْ طَرِيقِهِ، أفَلا يَعُودُ إلَيهِ؟
5 W hy then is this people of Jerusalem rebellious with a perpetual rebellion? They hold fast deceit; they refuse to return.
فَلِماذا يَستَمِرُّ هَذا الشَّعبُ فِي الابتِعادِ عَنِّي؟ وَلِماذا تَواصِلُ القُدسُ ارتِدادها عَنِّي؟ إنَّهُمْ يَتَمَسَّكُونَ بِالخِداعِ، وَيَرفُضُونَ التَّوبَةَ.
6 I hearkened and heard, but they did not speak aright: there was no man that repented of his wickedness, saying, What have I done? each one returned to his course as the horse rushes into the battle.
أصغَيتُ وَانتَظَرتُ، لَكِنْ لَمْ يَتَكَلَّمْ إلَيَّ أحَدٌ. لا يُوجَدُ مِنهُمْ مَنْ يَتُوبُ عَنْ شَرِّهِ وَيَقُولُ: ‹ماذا عَمِلتُ؟› إنَّهُمْ مُستَمِرُّونَ بِالسَّيرِ فِي طَرِيقِهِمْ، مِثلَ حِصانٍ يَتُوقُ إلَى مَعرَكَةٍ.
7 E ven the stork in the heaven knows her appointed time; and the turtle dove and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people did not know the judgment of the LORD.
اللَّقلَقُ فِي السَّماءِ يَعرِفُ وَقتَهُ المُعَيَّنَ، وَاليَمامَةُ وَالسُّنُونَةُ تَحفَظانِ وَقْتَ مَجِيئِهِما، أمّا شَعبِي فَلا يَعرِفُ ما يُرِيدُهُ اللهُ.
8 H ow do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Behold, certainly in vain did he make the pen; the scribes were in vain.
«كَيفَ تَقُولُونَ: ‹نَحنُ حُكَماءُ، وَلَدَينا شَرِيعَةُ اللهِ.› كَذَبَ الكَتَبَةُ بِأقلامِهِمْ.
9 T he wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
الحُكَماءُ ذُلُّوا وَارتَعَبُوا وَأُسِرُوا. رَفَضُوا تَعلِيمَ اللهِ ، فَكَيفَ إذاً يَدَّعُونَ بِأنَّهُمْ حُكَماءُ؟
10 T herefore I will give their wives unto others and their fields unto those that shall inherit them: for each one from the least even unto the greatest is given to greed; from the prophet even unto the priest every one deals falsely.
لِذَلِكَ سَأُعطِي نِساءَهُمْ لِرِجالٍ آخَرِينَ، وَسَأُعطِي حُقُولَهُمْ لِمالِكِينَ آخَرِينَ. لأنَّهُمْ مِنْ أفقَرِهِمْ إلَى أغناهُمْ، مالُوا إلَى الكَسبِ غَيرِ الشَّرِيفِ. مِنَ الأنبِياءِ إلَى الكَهَنَةِ، كُلُّهُمْ مُخادِعُونَ.
11 F or they have treated the destruction of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
يُعالِجُونَ كَسرَ شَعبِي بِاستِخفافٍ، يَقُولُونَ: ‹سَلامٌ لَكُمْ، سَلامٌ لَكُمْ،› وَما مِنْ سَلامٍ.
12 W ere they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among those that should fall: when I visit them, they shall fall, saith the LORD.
فَهَلْ خَجِلُوا بِسَبِبِ أعمالِهِمُ النَّجِسَةِ؟ لَمْ يَخْجلُوا وَلَمْ يَعْرِفُوا الحياءَ. لِذَلِكَ سَيَسقُطُونَ مَعَ السّاقِطِينَ. فِي وَقتِ عِقابِي لَهُمْ سَيَتَعَثَّرُونَ،» يَقُولُ اللهُ.
13 ¶ I will surely cut them off completely, said the LORD: there are no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fall; and the things that I have given them shall pass away from them.
يَقُولُ اللهُ: «أنا سَأجمَعُ حَصادَهُمْ، فَلا يَعُودُ هُناكَ عِنَبٌ عَلَى الكَرمَةِ، وَلا تِينٌ عَلَى التِّينَةِ. سَتَذبُلُ الأوراقُ. وَما أعطَيتُهُمْ إيّاهُ سَيَزُولُ عَنهُمْ.
14 U pon what shall we secure ourselves? Assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God has put us to silence and given us water of gall to drink because we have sinned against the LORD.
«فَيَقُولُونَ: ‹لِماذا نَحنُ جالِسُونَ هُنا؟ لِنَجتَمِعْ وَنَذهَبْ إلَى المُدُنِ المُحَصَّنَةِ، وَلْنَهلِكْ هُناكَ، لأنَّ إلَهَنا أصمَتَنا. جَعَلَنا نَشرَبُ ماءً مُرّاً، لأنَّنا أخطَأْنا نَحوَ اللهِ.
15 W e looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
نَنتَظِرُ السَّلامَ، لَكِنْ لا يُوجَدُ خَيرٌ. نَشتاقُ إلَى الشِّفاءِ، فَإذا بِالرُّعبِ هُناكَ.
16 T he snorting of his horses was heard from Dan; the whole earth trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come and have devoured the land and all that is in it, the city and those that dwell therein.
مِنْ أرْضِ دانَ سَمِعْنا صَهِيلُ خُيُولِ العَدَوِّ. تَهتَزُّ أرْضُنا كُلُّها مِنْ ضَرَباتِ حَوافِرِها القَوِيَّةِ. أتَوْا وَأكَلُوا الأرْضَ وَكُلَّ ما فِيها، التَهَمُوا المَدِينَةَ وَالسّاكِنِينَ فِيها.›»
17 F or, behold, I send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, said the LORD.
يَقُولُ اللهُ: «لأنِّي سَأُرسِلُ حَيّاتٍ بَينَهُمْ، وَأفاعِيَ لا تَطرُدُها تَعاوِيذُ السِّحْرِ. وَسَتَلدَغُهُمْ!» حُزنُ إرْمِيا عَلَى ما حَدَثَ لِشَعبِه
18 B ecause of my strong sorrow, my heart is faint in me.
الحُزنُ يَغمُرُنِي، قَلبِي مَرِيضٌ.
19 B ehold the voice of the cry of the daughter of my people that comes from a far country: Is not the LORD in Zion? Is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images and with vanities of a strange god?
أسمَعُ صَوتَ شَعبِيَ العَزِيزَ يَستَغِيثُ باكِياً مِنْ أرْضٍ بَعِيدَةٍ: «هَلِ اللهُ فِي صِهْيَوْنَ؟ هَلْ مَلِكُها فِيها؟» فَقالَ اللهُ: «لِماذا أغاظُونِي بِأصنامِهِمْ وَبِآلِهَةٍ غَرِيبَةٍ؟»
20 T he harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
وَالشَّعْبُ يَقُولُ: «زَمَنُ الحَصادِ انتَهَى، وَالصَّيفُ انقَضَى، وَلَكِنَّنا لَمْ نُنقَذْ.»
21 F or the destruction of the daughter of my people I am devastated; I am in darkness; astonishment has taken hold on me.
انسَحَقْتُ حُزناً بِسَبَبِ انسِحاقِ شَعبِيَ العَزِيزِ. أنا حَزِينٌ، وَقَدْ تَمَلَّكَنِي اليَأسُ.
22 I s there no balm in Gilead; is there no physician there? Why then was there no medicine for the daughter of my people?
ألا يُوجَدُ بَلَسانٌ فِي جِلعادَ؟ ألا يُوجَدُ فِيها طَبِيبٌ؟ فَلِماذا لَمْ يُشْفَ شَعبِيَ العَزِيزُ؟