Jeremiah 19 ~ ﺃﺭﻣﻴﺎء 19

picture

1 Thus hath the LORD said, Go and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people and of the elders of the priests;

هَذا هُوَ ما قالَهُ اللهُ: «اذْهَبْ وَاشتَرِ إبرِيقَ فَخّارٍ مِنَ الفَخّارِيِّ، وَخُذْ بَعضَ قادَةِ الشَّعبِ وَبَعضَ قادَةِ الكَهَنَةِ.

2 a nd go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry by the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee.

وَاخرُجْ إلَى وادِي ابنِ هِنُّومَ الَّذِي عِندَ بَوّابَةِ الفَخّارِيِّ، وَأعلِنْ هُناكَ الكَلِماتِ الَّتِي أقُولُها لَكَ.

3 T herefore thou shalt say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem. Thus saith the LORD of the hosts, God of Israel: Behold, I bring evil upon this place, such that whoever hears of it, his ears shall tingle.

«قُلْ: ‹يا مُلُوكَ يَهُوذا وَسُكّانَ القُدْسِ، اسْمَعُوا هَذِهِ الرِّسالَةَ مِنَ اللهِ ، فَهَذا هُوَ ما قالَهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: هَا أنا آتٍ بِشَرٍّ عَلَى هَذا المَكانِ، حَتَّى إنَّ النّاسَ لَنْ يُصَدِّقُوا ما يَرَوْنَهُ.›

4 B ecause they have forsaken me and have estranged this place; and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah and have filled this place with the blood of innocents;

«قَدْ تَرَكُونِي وَنَجَّسُوا هَذا المَكانِ. أحرَقُوا بَخُوراً فِيهِ لآلِهَةٍ أُخْرَى لَمْ يَعرِفُوها لا هُمْ وَلا آباؤُهُمْ وَلا مُلُوكُ يَهُوذا. وَمَلأُوا هَذا المَكانَ بِدَمِ أُناسٍ أبرِياءَ.

5 a nd have built high places unto Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto this same Baal, which I did not command, nor speak, neither did it come into my mind.

وَبَنَوْا مُرتَفَعاتٍ لِلبَعلِ، حَيثُ يُحرِقُونَ أولادَهُمْ فِي النّارِ قَرابِينَ لِلبَعلِ. وَأنا لَمْ آمُرْ بِهذِهِ القَرابِينِ، وَلَمْ أتَكَلَّمْ عَنها أوْ حَتَّى فَكَّرْتُ بِها.

6 T herefore, behold, the days come, said the LORD, that this place shall no longer be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of the slaughter.

«لِذَلِكَ سَتَأتِي الأيامُ، يَقُولُ اللهُ ، عِندَما لا يَعُودُ هَذا المَكانُ يُدعَى تُوفَةَ وَوادِي ابنِ هَنُّومَ، وَلَكِنَّهُ سَيُدعَى وادِيَ القَتلِ.

7 A nd I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those that seek their souls and I will give their carcasses to be food for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth.

وَسَأُلغِي مُخَطَّطاتِ يَهُوذا وَمَدينَةِ القُدْسِ فِي هَذا المَكانِ، وَسَأجعَلُهُمْ يَسقُطُونَ فِي المَعرَكَةِ أمامَ أعدائِهِمْ وَبِيَدِ الَّذِينَ يُرِيدُونَ قَتلَهُمْ. وَسَأُعطِي جُثَثَهُمْ طَعاماً لِطُيُورِ السَّماءِ وَلِوُحُوشِ الأرْضِ.

8 A nd I will make this city desolate and a hissing; every one that passes thereby shall be astonished and hiss because of all its plagues.

وَسَأجعَلُ هَذِهِ المَدِينَةَ سَبَبَ رُعبٍ وَاستِهزاءٍ. كُلُّ مَنْ يَعبُرُ فِيها سَيَندَهِشُ وَسَيَهزَأُ بِها لِخَرابِها.

9 A nd I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and each one shall eat the flesh of his friend in the siege and straitness, with which their enemies and those that seek their souls shall straiten them.

سَأجعَلُهُمْ يَأكُلُونَ لَحمَ أولادِهِمْ وَلَحمَ بَناتِهِمْ. وَسَيَأكُلُ بَعضُهُمْ أجسادَ بَعضٍ خِلالِ الحِصارِ وَالضِّيقِ اللَّذَيْنِ سَيَأتِي بِهِما أعداؤُهُمْ وَمَنْ يُحاوِلُونَ قَتلَهُمْ.

10 Then thou shalt break the bottle in the sight of the men that go with thee,

«حِينَئِذٍ، سَتَكسِرُ الإبرِيقَ أمامَ الرِّجالِ الَّذِينَ يَذْهَبُونَ مَعَكَ.

11 a nd shalt say unto them, Thus hath the LORD of the hosts said: Even so will I break this people and this city as one breaks a potter’s vessel that cannot be restored again; and they shall bury them in Tophet, for there shall be no other place to bury.

حِينَئِذٍ، سَتَقُولُ لَهُمْ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: هَكَذا سَأُحَطِّمُ هَذا الشَّعبَ وَهَذِهِ المَدِينَةَ، كَما يُحَطِّمُ شَخصٌ إناءَ فَخّارٍ تَماماً حَتَّى لا يُمكِنُ إصلاحُهُ. وَسَيدفِنُونَ أجسادَهُمْ فِي تُوفَةَ لأنَّهُ لا يَكُونُ هُناكَ مَكانٌ لِلدَّفنِ.

12 T hus will I do unto this place, saith the LORD, and to its inhabitants and even make this city as Tophet:

هَكَذا سَأُعامِلُ هَذا المَكانَ وَسُكّانَهُ. وَسَأجعَلُ هَذا المَكانَ مِثلَ تُوفَةَ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ.»

13 A nd the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah, shall be as the place of Tophet, defiled, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of the heaven and have poured out drink offerings unto other gods.

«‹سَتُصبِحُ بُيُوتُ القُدْسِ وَبُيُوتُ مُلُوكِ يَهُوذا نَجِسَةً مِثلَ تُوفَةَ، بِسَبَبِ كُلِّ البُيُوتِ الَّتِي أحرَقُوا فِيها بَخُوراً لِعِبادَةِ النُّجُومِ، وَالَّتِي فِيها سَكَبُوا قَرابِينَ سائِلَةً لآلِهَةٍ أُخْرَى.›»

14 T hen Jeremiah returned from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house and said to all the people,

ثُمَّ جاءَ إرْمِيا مِنْ تُوفَةَ – حَيثُ كانَ قَدْ أرْسَلَهُ اللهُ لِيَتَنَبَّأ – وَوَقَفَ فِي ساحَةِ بَيتِ اللهِ ، وَقالَ لِكُلِّ الشَّعبِ:

15 T hus hath the LORD of the hosts, God of Israel said: Behold, I bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have spoken against her because they have hardened their necks that they might not hear my words.

«هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹سَأجلِبُ عَلَى هَذِهِ المَدِينَةِ وَعَلَى كُلِّ المُدُنِ المُحِيطَةِ بِها كُلَّ الشَّرِّ الَّذِي أعلَنتُهُ ضِدَّها، لأنَّهُمْ قاوَمُونِي بِعِنادٍ وَلَمْ يَستَمِعُوا لِكَلامِي.›»