Deuteronomy 27 ~ ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27

picture

1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

وَأوصَى مُوسَى وَالشُّيُوخُ الشَّعبَ وَقالُوا لَهُمْ: «احفَظُوا جَمِيعَ الوَصايا الَّتِي أُوصِيكُمْ بِها اليَومَ.

2 A nd it shall be on the day when ye shall pass the Jordan unto the land which the LORD thy God gives thee that thou shalt set thee up great stones and plaster them with plaster;

فَعِندَما تَعبُرُونَ نَهْرَ الأُردُنِّ إلَى الأرْضِ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ، انْصُبوا حِجارَةً عَظِيمَةً وَغَطُّوها بِالكِلْسِ.

3 A nd thou shalt write upon them all the words of this law when thou has passed to enter in unto the land which the LORD thy God gives thee, a land that flows with milk and honey, as the LORD God of thy fathers has said unto thee.

وَانْقُشُوا عَلَيها كُلَّ كَلامِ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ فَورَ عُبُورِكُمْ نَهْرَ الأُردُنِّ، لِتَدخُلُوا الأرْضَ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ. الأرْضَ الَّتِي تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً، كَما وَعَدَكُمُ اللهُ ، إلَهُ آبائِكُمْ.

4 T herefore, it shall be when ye have passed the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

«فَحِينَ تَعبُرُونَ نَهرَ الأُردُنِّ، انْصُبُوا الحِجارَةَ الَّتِي أُوصِيكُمُ اليَوْمَ بِأنْ تَنصِبُوها، عَلَى جَبَلِ عِيبالَ، وَغَطُّوها بِالكِلسِ.

5 A nd there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up any iron tool upon them.

وَابْنُوا لإلَهِكُمْ مَذبَحاً مِنْ حِجارَةٍ دُونَ استِخدامِ أيَّةِ أداةٍ حَدِيدِيَّةٍ.

6 T hou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;

ابْنُوا المَذْبَحَ مِنْ حِجارَةٍ كامِلَةٍ غَيرِ مَقطُوعَةٍ، وَقَدِّمُوا عَلَيهِ تَقدِماتٍ لإلَهِكُمْ.

7 a nd thou shalt offer peace offerings and shalt eat there and rejoice before the LORD thy God.

فَتَذْبَحُونَ وَتَأكُلُونَ ذَبائِحَ سَلامٍ، وَتَفرَحُونَ فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ.

8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

وَانْقُشُوا عَلَى هَذِهِ الحِجارَةِ كَلامَ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ بِشَكلٍ وَاضِحٍ وَمَفهُومٍ.» لَعْناتُ الشَّرِيعَة

9 A nd Moses with the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel; today thou art become the people of the LORD thy God.

ثُمَّ قالَ مُوسَى وَالكَهَنَةُ الَّلاوِيُّونَ لِكُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ: «أصْغُوا يا بَنِي إسْرائِيلَ وَاستَمِعُوا! قَدْ صِرتُمُ اليَومَ شَعباً لإلَهِكُمْ.

10 T hou shalt, therefore, hear the voice of the LORD thy God and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

فَأطِيعُوا إلَهَكُمْ ، وَاعْمَلُوا بِكُلِّ وَصاياهُ وَشَرائِعَهُ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِها اليَومَ.»

11 And Moses charged the people the same day, saying,

وَأوصَى مُوسَى الشَّعبَ فِي ذَلِكَ اليَومِ أيضاً وَقالَ:

12 T hese shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

«هَذِهِ هِيَ القَبائِلُ الَّتِي سَتَقِفُ عَلَى جَبَلِ جِرِزِّيمَ لِتُبارِكَ الشَّعبَ حِينَ تَعبُرُونَ نَهرَ الأُردُنِّ: شَمعُونُ وَلاوِي وَيَهُوذا وَيَسّاكَرُ وَيُوسُفُ وَبَنْيامِيْنُ.

13 A nd these shall stand upon Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

وَهَذِهِ هِيَ القَبائِلُ الَّتِي سَتَقِفُ عَلَى جَبَلِ عِيبالَ لِتُعلِنَ الَّلَعنَةَ: رَأُوبَيْنُ وَجادُ وَأشِيرُ وَزَبُولُونُ وَدانُ نَفتالِي.

14 A nd the Levites shall speak and say unto all the men of Israel with a loud voice:

«وَسَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ لِبَنِي إسْرائِيلَ بِصَوتٍ مُرتَفِعٍ:

15 C ursed is the man that makes any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

«‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يَأخُذُ تِمثالاً مَنحُوتاً أوْ مَعدَنِيّاً صَنَعَهُ إنسانٌ، وَيَضَعُهُ فِي مَكانٍ مَخفِيٍّ لِيَعبُدَهُ، لِأنَّ ذَلِكَ مَمقُوتٌ لَدَى اللهِ ، فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمِين.›

16 C ursed is he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ لا يُكرِمُ أباهُ أوْ أُمَّهُ.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمِين.›

17 C ursed is he that reduces his neighbour’s border. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يُحَرِّكُ عَلاماتِ حُدُودِ أرْضِ جارِهِ.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمِين.›

18 C ursed is he that makes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يُضِلُّ أعمَى فِي الطَّرِيقِ.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمين.›

19 C ursed is he that twists the rights of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يَحكُمُ بِغَيرِ عَدلٍ بِحَقِّ الغَرِيبِ وَاليَتِيمِ وَالأرمَلَةِ.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمِين.›

20 C ursed is he that lies with his father’s wife because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يُعاشِرُ زَوجَةَ أبِيهِ، لِأنَّهُ يُهِينُ أباهُ.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمِين.›

21 C ursed is he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يُعاشِرُ حَيواناً.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمِين.›

22 C ursed is he that lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يُعاشِرُ أُخْتَهُ الشَّقِيقَةَ أوْ أُخْتَهُ مِنْ أُمِّهِ أوْ أبِيهِ.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمين.›

23 C ursed is he that lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يُعاشِرُ حَماتَهُ.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمين.›

24 C ursed is he that smites his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يُهاجِمُ أحَداً فِي الخَفاءِ.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمين.›

25 C ursed is he that takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ يَأخُذُ رِشوَةً لِقَتلِ إنسانٍ بَرِيءٍ.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمين.›

26 C ursed is he that does not confirm all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

«وَيَقُولُ الَّلاوِيُّونَ: ‹مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ لا يَحفَظُ كَلامَ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ وَيُطِيعُها.› فَيَقُولُ كُلُّ الشَّعبِ: ‹آمِين.›»