Deuteronomy 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

Тогава Моисей и Израелевите старейшини заповядаха на народа: Пазете всички заповеди, които днес ви даваме.

2 A nd it shall be on the day when ye shall pass the Jordan unto the land which the LORD thy God gives thee that thou shalt set thee up great stones and plaster them with plaster;

И в деня, когато минете през Йордан към земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар

3 A nd thou shalt write upon them all the words of this law when thou has passed to enter in unto the land which the LORD thy God gives thee, a land that flows with milk and honey, as the LORD God of thy fathers has said unto thee.

и запиши на тях всички думи на този закон, като преминеш Йордан, за да влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава - земя, където текат мляко и мед, както ти е обещал Господ, Бог на бащите ти.

4 T herefore, it shall be when ye have passed the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

Затова, като преминете Йордан, поставете на хълма Гевал тези камъни, за които днес ви заповядвам, и ги измажете с вар.

5 A nd there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up any iron tool upon them.

И там да издигнеш жертвеник на Господа, твоя Бог, жертвеник от камъни. Желязно сечиво да не ги докосне;

6 T hou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;

да издигнеш жертвеника на Господа, твоя Бог, от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа, твоя Бог;

7 a nd thou shalt offer peace offerings and shalt eat there and rejoice before the LORD thy God.

да принесеш и мирни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа, твоя Бог.

8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на този закон.

9 A nd Moses with the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel; today thou art become the people of the LORD thy God.

Тогава Моисей и левитските свещеници казаха на целия Израел: Мълчи и слушай, Израелю, днес вие станахте народ на Господа, вашия Бог.

10 T hou shalt, therefore, hear the voice of the LORD thy God and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Затова слушай гласа на Господа, твоя Бог, и изпълнявай заповедите Му и наредбите Му, които днес ти давам.

11 And Moses charged the people the same day, saying,

И Моисей заръча на народа в същия ден:

12 T hese shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

Когато преминете Йордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благославят народа: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Йосиф и Вениамин;

13 A nd these shall stand upon Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

и ето кои да застанат на хълма Гевал, за да го прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

14 A nd the Levites shall speak and say unto all the men of Israel with a loud voice:

Тогава левитите с висок глас да кажат на всички израелтяни:

15 C ursed is the man that makes any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

Проклет да е онзи, който направи изваян или излят кумир, мерзост пред Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И целият народ да отговори: Амин!

16 C ursed is he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И целият народ да каже: Амин!

17 C ursed is he that reduces his neighbour’s border. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който премести междите на ближния си. И целият народ да каже: Амин!

18 C ursed is he that makes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който отбие слепия от пътя. И целият народ да каже: Амин!

19 C ursed is he that twists the rights of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който опорочи съда на пришълеца, на сирачето и на вдовицата. И целият народ да каже: Амин!

20 C ursed is he that lies with his father’s wife because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи с жената на баща си; защото осквернява леглото на баща си. И целият народ да каже: Амин!

21 C ursed is he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи с каквото и да е животно. И целият народ да каже: Амин!

22 C ursed is he that lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си или дъщеря на майка си. И целият народ да каже: Амин!

23 C ursed is he that lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи с тъща си. И целият народ да каже: Амин!

24 C ursed is he that smites his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който скришно удари ближния си. И целият народ да каже: Амин!

25 C ursed is he that takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който приеме подкуп, за да убие невинен човек. И целият народ да каже: Амин!

26 C ursed is he that does not confirm all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

Проклет, който не потвърждава думите на този закон и не ги изпълнява. И целият народ да каже: Амин!