1 O rdenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.
Тогава Моисей и Израелевите старейшини заповядаха на народа: Пазете всички заповеди, които днес ви даваме.
2 Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;
И в деня, когато минете през Йордан към земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
и запиши на тях всички думи на този закон, като преминеш Йордан, за да влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава - земя, където текат мляко и мед, както ти е обещал Господ, Бог на бащите ти.
4 C uando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;
Затова, като преминете Йордан, поставете на хълма Гевал тези камъни, за които днес ви заповядвам, и ги измажете с вар.
5 y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.
И там да издигнеш жертвеник на Господа, твоя Бог, жертвеник от камъни. Желязно сечиво да не ги докосне;
6 D e piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;
да издигнеш жертвеника на Господа, твоя Бог, от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа, твоя Бог;
7 y sacrificarás ofrendas de comunión, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.
да принесеш и мирни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа, твоя Бог.
8 Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.
А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на този закон.
9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.
Тогава Моисей и левитските свещеници казаха на целия Израел: Мълчи и слушай, Израелю, днес вие станахте народ на Господа, вашия Бог.
10 O irás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. Las maldiciones en el monte Ebal
Затова слушай гласа на Господа, твоя Бог, и изпълнявай заповедите Му и наредбите Му, които днес ти давам.
11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
И Моисей заръча на народа в същия ден:
12 C uando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: (las tribus de) Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
Когато преминете Йордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благославят народа: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Йосиф и Вениамин;
13 Y estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: (las tribus de) Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
и ето кои да застанат на хълма Гевал, за да го прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.
14 Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:
Тогава левитите с висок глас да кажат на всички израелтяни:
15 M aldito el hombre que haga escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la ponga en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
Проклет да е онзи, който направи изваян или излят кумир, мерзост пред Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И целият народ да отговори: Амин!
16 M aldito el que deshonre a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И целият народ да каже: Амин!
17 M aldito el que reduzca el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който премести междите на ближния си. И целият народ да каже: Амин!
18 M aldito el que haga errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който отбие слепия от пътя. И целият народ да каже: Амин!
19 M aldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който опорочи съда на пришълеца, на сирачето и на вдовицата. И целият народ да каже: Амин!
20 M aldito el que se acueste con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който лежи с жената на баща си; защото осквернява леглото на баща си. И целият народ да каже: Амин!
21 M aldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който лежи с каквото и да е животно. И целият народ да каже: Амин!
22 M aldito el que se acueste con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си или дъщеря на майка си. И целият народ да каже: Амин!
23 M aldito el que se acueste con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който лежи с тъща си. И целият народ да каже: Амин!
24 M aldito el que hiera a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който скришно удари ближния си. И целият народ да каже: Амин!
25 M aldito el que reciba soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който приеме подкуп, за да убие невинен човек. И целият народ да каже: Амин!
26 M aldito el que no confirme las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Проклет, който не потвърждава думите на този закон и не ги изпълнява. И целият народ да каже: Амин!