Éxodo 39 ~ Изход 39

picture

1 D el azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés. El efod

А от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището и направиха свещените одежди за Аарон, както Господ заповяда на Моисей.

2 H izo también el efod de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

3 Y batieron láminas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.

И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.

4 H icieron las hombreras para que se juntasen, y se unían en sus dos extremos.

Направиха му презрамки, които да се вързват, за да се държи заедно на двата края,

5 Y el cinto del efod que estaba sobre él era de lo mismo, de igual labor; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.

и препаската на ефода от същата материя и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както Господ заповяда на Моисей.

6 Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello con los nombres de los hijos de Israel,

Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнезда, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израел.

7 y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras memoriales para los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés. El pectoral

И ги сложи на презрамките на ефода - като камъни за спомен на израелтяните, според както Господ заповяда на Моисей.

8 H izo también el pectoral de obra primorosa como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 E ra cuadrado; doble hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, cuando era doblado.

Квадратен беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.

10 Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.

И закрепиха на него четири реда камъни: ред рубин, топаз и берил беше първият ред;

11 L a segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.

вторият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд,

12 L a tercera hilera, un jacinto, un ágata y una amatista.

третият ред: хиацинт, ахат, аметист;

13 Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe, todas montadas y encajadas en engastes de oro.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнезда на местата си.

14 Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.

Камъните бяха според имената на синовете на Израел; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях беше изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.

15 H icieron también sobre el pectoral los cordones de forma de trenza, de oro puro.

А на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

16 H icieron asimismo dos engastes y dos anillos de oro, y pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral,

Направиха и две златни гнезда и две златни колелца и сложиха двете колелца на двата края на нагръдника.

17 y fijaron los dos cordones de oro en aquellos dos anillos a los extremos del pectoral.

И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

18 F ijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.

А другите два края на двете изплетени верижки поставиха с двете гнезда и ги сложиха на презрамките на ефода от външната му страна.

19 E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

Направиха и още две златни колелца, които сложиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е от вътрешната страна на ефода.

20 H icieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

Направиха и още други две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна - там, където краищата му се събират, над препаската на ефода.

21 Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod y no se separase el pectoral del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés. El manto

И вързаха нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така че нагръдникът да не се отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисей.

22 H izo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul,

Направи мантията на ефода, тъкана изработка, цялата от синьо.

23 c on su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiese.

В средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с обшивка около отвора, за да не се къса.

24 E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.

25 H icieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

И направиха звънци от чисто злато и сложиха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете -

26 u na campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés. Vestiduras sacerdotales

звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както Господ заповяда на Моисей.

27 I gualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.

Направиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка;

28 A simismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido.

и митрата от висон, великолепните превръзки за главата от висон, ленените долни дрехи от препреден висон;

29 T ambién el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.

и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, както Господ заповяда на Моисей.

30 H icieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: CONSAGRADO A JEHOVÁ.

Направиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея надпис като изрязване на печат: Свят на Господа.

31 Y pusieron en ella un cordón de azul para colocarla sobre la mitra por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés. El tabernáculo, terminado

И сложиха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, както Господ заповяда на Моисей.

32 A sí fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.

Така бе завършена цялата работа по скинията, т. е. на шатъра за срещане; и израелтяните направиха всичко, както Господ заповяда на Моисей; така направиха.

33 Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;

Тогава донесоха скинията на Моисей, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му, подложките му,

34 l a cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejones, el velo del frente;

покривката от червено боядисани овнешки кожи и покривката от язовски кожи, и завесата за покриване,

35 e l arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;

ковчега с плочите на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,

36 l a mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;

трапезата, всичките ѝ прибори и хлябовете за приношение,

37 e l candelero puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden, y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;

светилника от чисто злато, светилата му - светилата, които трябваше да се наглеждат, всичките му прибори и елея за осветлението,

38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo;

златния олтар, мирото за помазване и благоуханния тамян, покривката за входа на шатъра,

39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;

медния жертвеник с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му,

40 l as cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de reunión;

завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжетата му и колчетата му, и всички прибори за служене в скинията, т. е. в шатъра за срещане,

41 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

служебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.

42 E n conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

Както Господ заповяда на Моисей, така израелтяните извършиха цялата работа.

43 Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.

Моисей видя цялата работа и, ето, както заповяда Господ, така я бяха извършили. И Моисей ги благослови.