1 V erdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Santo,
Казвам истината в Христос, не лъжа и съвестта ми свидетелства с мене в Святия Дух,
2 d e que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
3 P orque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
Защото бих желал сам аз да съм отлъчен от Христос заради моите братя, моите роднини по плът,
4 q ue son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;
които са израелтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията,
5 d e quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, procede Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
на които са и отците и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
6 N o es que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
Обаче не че е пропаднало Божието слово; защото не всички онези са Израел, които са от Израел;
7 n i por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino que: En Isaac te será llamada descendencia.
нито са всички Авраамови чеда, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаак, казва Бог, ще се наименува твоето потомство".
8 E sto es: no son hijos de Dios los que son hijos según la carne, sino que son los hijos según la promesa los que son contados como descendientes.
Значи, не децата, родени по плът, са Божии деца; а децата, родени според обещанието, се смятат за потомство.
9 P orque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.
Защото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време и Сара ще има син."
10 Y no sólo esto, sino también Rebeca cuando concibió de uno, de Isaac nuestro padre
И не само това, но и когато Ревека зачена от един - от нашия отец Исаак,
11 ( pues no habían aún nacido, ni habían obrado aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no en virtud de obras, sino de Aquel que llama),
макар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нещо добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,
12 s e le dijo: El mayor servirá al menor.
ѝ се каза: "По-големият ще слугува на по-малкия";
13 C omo está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
както е писано: "Яков възлюбих, а Исав намразих."
14 ¿ Qué, pues, diremos? ¿Acaso hay injusticia en Dios? ¡En ninguna manera!
И така, какво? Да кажем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
15 P ues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
Защото каза на Моисей: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля."
16 A sí que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene compasión.
И така, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
17 P orque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
Защото Писанието казва на Фараона: "Именно затова те издигнах, за да покажа в тебе силата Си и да се прочуе името Ми по целия свят."
18 D e manera que de quien quiere, tiene compasión, y al que quiere endurecer, endurece.
И така, към когото иска, Той показва милост и когото иска - закоравява. Божият гняв и милосърдие
19 E ntonces me dirás: ¿Por qué, pues, lanza reproches?; porque ¿quién ha resistido a su designio?
На това ти ще кажеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
20 E n todo caso, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Acaso dirá el vaso de barro al que lo formó: Por qué me has hecho así?
Но, о, човече, кой си ти, който отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо така си ме направил?
21 ¿ O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso despreciable?
Или грънчарят няма власт над глината, с една част от буцата да направи съд за почтена употреба, а с друга част - съд за непочтена употреба ?
22 ¿ Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,
А какво ще кажем, ако Бог, при все че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на Своя гняв, приготвени за погибел,
23 y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,
и е търпял, за да изяви богатството на славата Си върху предметите на милостта Си, които е приготвил отпреди за слава -
24 a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
върху нас, които призова не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?
25 C omo también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.
Както казва и в книгата на Осия: "Ще нарека Мой народ онези, които не бяха Мой народ, и възлюбена - тази, която не беше възлюбена."
26 Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
И на същото място, където им се казва: "Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог."
27 T ambién Isaías clama tocante a Israel: Aunque sea el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
А Исая вика за Израел: "Ако и да е броят на израелтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси;
28 p orque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra cabalmente y con brevedad.
защото Господ ще изпълни на земята казаното по правда от Него ", като го извърши и свърши скоро.
29 Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Habríamos venido a ser como Sodoma, y seríamos semejantes a Gomorra. Razón del tropiezo de Israel
И както Исая е казал в по-предишно място: "Ако Господ на Силите не беше ни оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомор бихме се оприличили." Израел и Благовестието
30 ¿ Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que proviene de la fe;
И така, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;
31 m as Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
а Израел, който търсеше закон за придобиване на правда, не стигна до такъв закон.
32 ¿ Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley. Tropezaron en la piedra de tropiezo,
Защо? Затова, че не го търси чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
33 c omo está escrito: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que crea en él, no será avergonzado.
както е писано: "Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; и който вярва в Него, няма да се посрами."