1 ¿ Pescarás tú al cocodrilo con anzuelo, O sujetarás su lengua con una cuerda?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?
2 ¿ Atravesarás con un junco sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?
Можеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?
3 ¿ Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él con timidez?
Ще отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 ¿ Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
Ще сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?
5 ¿ Jugarás con él como con pájaro, Lo atarás para juguete de tus niñas?
Можеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?
6 ¿ Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?
Можеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?
8 P on tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, nunca más volverás.
Сложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.
9 H e aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 N adie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?
Няма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 ¿ Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Кой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.
12 N o guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.
13 ¿ Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.
15 L a gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
Той се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;
16 E l uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
едната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;
17 P egado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
прилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.
18 C on sus estornudos lanza destellos, Y sus ojos son como los párpados del alba.
Когато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.
19 D e su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego saltan.
От устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.
20 D e sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.
От ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 S u aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
Дишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.
22 E n su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.
На врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.
23 L as partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.
Пластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.
24 S u corazón es duro como una roca, Y fuerte como piedra de molino.
Сърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.
25 C uando se yergue, tienen temor los fuertes, Y a causa de su consternación quedan fuera de sí.
Когато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.
26 C uando alguno lo alcanza, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete se le resiste.
Мечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.
27 E stima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.
Той смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.
28 N o le hacen huir las saetas; Las piedras de honda le son como paja.
Стрелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;
29 T iene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.
сопите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.
30 P or debajo tiene agudas conchas; Pasa como un trillo por el barro.
Като остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;
31 H ace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como un gran pebetero.
прави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.
32 E n pos de sí deja una estela luminosa sobre el abismo, Como una melena blanca.
Оставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 N o hay sobre la tierra quien se le parezca; Pues fue hecho exento de temor.
На земята няма подобен на него, създаден да няма страх.
34 D esafía a todo ser altivo; Es rey sobre todas las fieras.
Той изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.