1 R espondió Zofar naamatita, y dijo:
Тогава наамецът Софар отговори:
2 ¿ Tanta palabrería no ha de tener respuesta? ¿Y tendrá razón el charlatán?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 ¿ Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Harás escarnio y no habrá quien te avergüence?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой ли да не засрами?
4 T ú dices: Mi doctrina es pura, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право и аз съм чист пред Твоите очи.
5 M as ¡oh, quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios para responderte,
Но дано проговореше Бог и да отвореше устните Си против теб,
6 Y te declarara los secretos de la sabiduría, Que son de doble valor que tus argucias! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.
и да ти явеше тайните на мъдростта, че тя е двояка в проницателността си. И така, знай, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 ¿ Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Alcanzarás el límite de la perfección del Todopoderoso?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 E s más alta que los cielos; ¿qué harás? Es más profunda que el Seol; ¿cómo la conocerás?
Тези тайни са високи до небето; какво можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; какво можеш да узнаеш?
9 S u dimensión es más extensa que la tierra, Y más ancha que el mar.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
10 S i él pasa, y aprisiona, y llama a juicio, ¿Quién podrá contrarrestarle?
Ако мине Той и улови и събере съд, то кой може да Му забрани?
11 P orque él conoce a los hombres vanos; Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Защото Той знае суетните хора, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 E l hombre vano se hará entendido, Cuando un asno montés se convierta en hombre.
Но суетният човек е лишен от разум; дори човек се ражда като диво оселче.
13 S i tú diriges tu corazón a Dios, Y extiendes a él tus manos;
Ако ти оправиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
14 S i alguna iniquidad hay en tu mano, y la echas de ti, Y no consientes que more en tu casa la injusticia,
ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го и не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 E ntonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte, y nada temerás;
Само тогава ще издигнеш лицето си без петно. Да! Утвърден ще бъдеш и няма да се боиш;
16 Y olvidarás tu miseria, O te acordarás de ella como de aguas que pasaron.
защото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 L a vida te será más luminosa que el mediodía; Aunque oscurezca, será como el amanecer.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 T endrás confianza, porque hay esperanza; Mirarás alrededor de tu tienda, y dormirás seguro.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.
19 T e acostarás, y no habrá quien te espante; Y muchos buscarán tu favor.
Ще легнеш и няма да има кой да те плаши; дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 P ero los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será dar su último suspiro.
А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище няма да има за тях; и надеждата им ще бъде, че ще издъхнат.