1 S antiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. La sabiduría de lo alto
Яков, слуга на Бога и на Господ Исус Христос, до дванадесетте пръснати племена: Поздрав!
2 H ermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas,
Смятайте го за голяма радост, братя мои, когато попадате в разни изпитания,
3 s abiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.
като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
4 M as tenga la paciencia su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna.
А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цялостни, без никакъв недостатък.
5 Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.
Но ако на някого от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро, без да укорява, и ще му бъде дадена.
6 P ero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la ola del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
Но да проси с вяра, без да се съмнява ни най-малко; защото който се съмнява, прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.
7 N o piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor.
Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
8 E l hombre de doble ánimo es inconstante en todos sus caminos.
понеже е колеблив, непостоянен във всичките си пътища.
9 E l hermano que es de humilde condición, gloríese en su exaltación;
Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се издига,
10 p ero el que es rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba.
а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.
11 P orque cuando sale el sol con calor abrasador, la hierba se seca, su flor se cae, y perece su hermosa apariencia; así también se marchitará el rico en todas sus empresas. Pruebas y tentaciones
Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът ѝ окапва и красотата на нейния изглед изчезва; така и богатият ще повехне в пътищата си. Причината за изкушението
12 D ichoso el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de la vida, que el Señor ha prometido a los que le aman.
Блажен онзи човек, който устоява на изкушение; защото като бъде одобрен, ще приеме за корона живота, който Господ е обещал на онези, които Го обичат.
13 Q ue nadie diga cuando es tentado: Estoy siendo tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie;
Никой, който бива изкушаван, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог не се изкушава от зло и Той никого не изкушава.
14 s ino que cada uno es tentado, cuando es atraído y seducido por su propia concupiscencia.
А всеки се изкушава, като се завлича и подлъгва от собствената си страст;
15 E ntonces la concupiscencia, después que ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, produce la muerte.
и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно, ражда смърт.
16 A mados hermanos míos, no erréis.
Не се заблуждавайте, любезни мои братя!
17 T oda buena dádiva y todo don perfecto viene de arriba; desciende de parte del Padre de las luces, en el cual no hay fases ni períodos de sombra.
Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение или сянка от промяна.
18 É l, por designio de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de la verdad, para que fuésemos como primicias de sus criaturas. Hacedores de la Palabra
От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания. Слушатели и последователи на учението
19 P or esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír; tardo para hablar, tardo para airarse;
Вие знаете това, възлюбени мои братя. Обаче нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
20 p orque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
защото човешкият гняв не върши Божията правда.
21 P or lo cual, desechando toda inmundicia y abundancia de malicia, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas.
Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви.
22 P ero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
Бъдете и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
23 P orque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
Защото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;
24 P orque él se considera a sí mismo, y se va, y luego olvida cómo era.
понеже се оглежда, отива си и веднага забравя какъв е бил.
25 M as el que mira atentamente a la ley perfecta, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, éste será dichoso en lo que hace.
Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянства, който не е слушател, който забравя, а деен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.
26 S i alguno se cree religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
Ако някой смята себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
27 L a religión pura e incontaminada delante de nuestro Dios y Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo.
Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца е това: да се грижи човек за сирачетата и вдовиците в неволята им и да пази себе си неопетнен от света.