1 ¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Яков, слуга на Бога и на Господ Исус Христос, до дванадесетте пръснати племена: Поздрав!
2 ¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,
Смятайте го за голяма радост, братя мои, когато попадате в разни изпитания,
3 k nowing that the proving of your faith works patience,
като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
4 a nd the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цялостни, без никакъв недостатък.
5 A nd if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.
Но ако на някого от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро, без да укорява, и ще му бъде дадена.
6 B ut ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.
Но да проси с вяра, без да се съмнява ни най-малко; защото който се съмнява, прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.
7 F or let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.
Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
8 T he double minded man is unstable in all his ways.
понеже е колеблив, непостоянен във всичките си пътища.
9 L et the brother of low degree rejoice in his high status;
Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се издига,
10 a nd he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.
11 F or the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът ѝ окапва и красотата на нейния изглед изчезва; така и богатият ще повехне в пътищата си. Причината за изкушението
12 B lessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.
Блажен онзи човек, който устоява на изкушение; защото като бъде одобрен, ще приеме за корона живота, който Господ е обещал на онези, които Го обичат.
13 ¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
Никой, който бива изкушаван, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог не се изкушава от зло и Той никого не изкушава.
14 B ut each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.
А всеки се изкушава, като се завлича и подлъгва от собствената си страст;
15 T hen when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.
и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно, ражда смърт.
16 D o not err, my beloved brethren.
Не се заблуждавайте, любезни мои братя!
17 E very good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.
Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение или сянка от промяна.
18 H e, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания. Слушатели и последователи на учението
19 ¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
Вие знаете това, възлюбени мои братя. Обаче нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
20 f or the wrath of man does not work the righteousness of God.
защото човешкият гняв не върши Божията правда.
21 S o then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.
Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви.
22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Бъдете и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
23 F or if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:
Защото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;
24 F or he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.
понеже се оглежда, отива си и веднага забравя какъв е бил.
25 B ut whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.
Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянства, който не е слушател, който забравя, а деен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.
26 I f anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.
Ако някой смята себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
27 T he pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.
Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца е това: да се грижи човек за сирачетата и вдовиците в неволята им и да пази себе си неопетнен от света.