1 ¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Santiago (Jacobo), siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. Fe y Sabiduría
2 ¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,
Tengan por sumo gozo, hermanos míos, cuando se hallen en diversas pruebas (tentaciones),
3 k nowing that the proving of your faith works patience,
sabiendo que la prueba de su fe produce paciencia (perseverancia),
4 a nd the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
y que la paciencia tenga su perfecto resultado, para que sean perfectos y completos, sin que nada les falte.
5 A nd if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.
Y si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que se la pida a Dios, quien da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.
6 B ut ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.
Pero que pida con fe, sin dudar. Porque el que duda es semejante a la ola del mar, impulsada por el viento y echada de una parte a otra.
7 F or let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.
No piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor,
8 T he double minded man is unstable in all his ways.
siendo hombre de doble ánimo (que duda), inestable en todos sus caminos. Lo Transitorio de las Riquezas
9 L et the brother of low degree rejoice in his high status;
Pero que el hermano de condición humilde se gloríe en su alta posición,
10 a nd he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba.
11 F or the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
Porque el sol sale con calor abrasador y seca la hierba, y su flor se cae y la hermosura de su apariencia perece. Así también se marchitará el rico en medio de sus empresas. La Tentación Explicada
12 B lessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.
Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez que ha sido aprobado (ha pasado la prueba), recibirá la corona de la vida que el Señor ha prometido a los que Lo aman.
13 ¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
Que nadie diga cuando es tentado: “Soy tentado por Dios.” Porque Dios no puede ser tentado por el mal y El mismo no tienta a nadie.
14 B ut each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.
Sino que cada uno es tentado cuando es llevado y seducido por su propia pasión.
15 T hen when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.
Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.
16 D o not err, my beloved brethren.
Amados hermanos míos, no se engañen.
17 E very good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.
Toda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.
18 H e, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
En el ejercicio de Su voluntad, El nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos las primicias de sus criaturas. Hacedores de la Palabra
19 ¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
Esto lo saben, mis amados hermanos. Pero que cada uno sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para la ira;
20 f or the wrath of man does not work the righteousness of God.
pues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
21 S o then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.
Por lo cual, desechando toda inmundicia y todo resto de malicia, reciban ustedes con humildad (mansedumbre) la palabra implantada, que es poderosa para salvar sus almas.
22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Sean hacedores de la palabra y no solamente oidores que se engañan a sí mismos.
23 F or if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:
Porque si alguien es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo;
24 F or he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.
pues después de mirarse a sí mismo e irse, inmediatamente se olvida de qué clase de persona es.
25 B ut whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.
Pero el que mira atentamente a la ley perfecta, la ley de la libertad, y permanece en ella, no habiéndose vuelto un oidor olvidadizo sino un hacedor eficaz, éste será bienaventurado en lo que hace.
26 I f anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.
Si alguien se cree religioso, pero no refrena su lengua, sino que engaña a su propio corazón, la religión del tal es vana.
27 T he pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.
La religión pura y sin mancha delante de nuestro Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y guardarse sin mancha del mundo.