1 ¶ Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.
No te gloríes del día de mañana, Porque no sabes qué traerá el día.
2 ¶ Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Que te alabe el extraño, y no tu boca; El extranjero, y no tus labios.
3 ¶ A stone is heavy and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Pesada es la piedra y pesada la arena, Pero la provocación del necio es más pesada que ambas.
4 W rath is cruel, and anger is impetuous, but who is able to stand before envy?
Cruel es el furor e inundación la ira; Pero ¿quién se mantendrá ante los celos ?
5 ¶ Open rebuke is better than secret love.
Mejor es la reprensión franca Que el amor encubierto.
6 F aithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are deceitful.
Fieles son las heridas del amigo, Pero engañosos los besos del enemigo.
7 ¶ The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
El hombre saciado aborrece la miel, Pero para el hombre hambriento todo lo amargo le es dulce.
8 ¶ As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Como pájaro que vaga lejos de su nido, Así es el hombre que vaga lejos de su hogar.
9 ¶ Ointment and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
El ungüento y el perfume alegran el corazón, Y dulce para su amigo es el consejo del hombre.
10 D o not forsake thine own friend and thy father’s friend, neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity, for better is a neighbour that is near than a brother far off.
No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, Ni vayas a la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.
11 ¶ My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Para que yo responda al que me afrenta.
12 ¶ A prudent man foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are hurt by it.
El hombre prudente ve el mal y se esconde, Los simples siguen adelante y pagan las consecuencias.
13 ¶ Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.
Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; Y tómale prenda por la mujer desconocida.
14 ¶ He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, Le será contado como una maldición.
15 ¶ A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Gotera constante en día de lluvia Y mujer rencillosa, son semejantes;
16 W hosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries out.
El que trata de contenerla, es como refrenar al viento Y recoger aceite con su mano derecha.
17 ¶ Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
El hierro con hierro se afila, Y un hombre aguza a otro.
18 ¶ Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.
El que cuida la higuera comerá su fruto, Y el que atiende a su señor será honrado.
19 ¶ As in water face corresponds to face, so the heart of man to man.
Como el agua refleja el rostro, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 ¶ Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
El Seol y el Abadón nunca se sacian; Tampoco se sacian los ojos del hombre.
21 ¶ As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.
El crisol es para la plata y el horno para el oro, Y al hombre se le prueba por la alabanza que recibe.
22 ¶ Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
Aunque machaques con el mazo al necio en un mortero entre el grano molido, No se apartará de él su necedad.
23 ¶ Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, and put thy heart into thy herds.
Conoce bien la condición de tus rebaños, Y presta atención a tu ganado;
24 F or riches are not for ever, and does the crown endure to every generation?
Porque las riquezas no son eternas, Ni perdurará la corona por todas las generaciones.
25 T he tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.
Cuando la hierba desaparece se ve el retoño, Y se recogen las hierbas de los montes;
26 T he lambs are for thy clothing, and the goats are for the price of the field.
Los corderos darán para tu vestido, Y las cabras para el precio de un campo,
27 A nd thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance of thy maidens.
Y habrá suficiente leche de cabra para tu alimento, Para el alimento de tu casa, Y sustento para tus doncellas.