Ezekiel 40 ~ Ezequiel 40

picture

1 In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was smitten, in that same day the hand of the LORD was upon me, and brought me there.

En el año veinticinco de nuestro destierro, al principio del año, a los diez días del mes, catorce años después de haber sido tomada la ciudad, en aquel mismo día vino sobre mí la mano del Señor, y me llevó allá.

2 I n the visions of God he brought me into the land of Israel and set me upon a very high mountain, upon which was as the frame of a city to the south.

En visiones de Dios, El me llevó a la tierra de Israel y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual, hacia el sur, había una construcción parecida a una ciudad.

3 A nd he brought me there, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

Me llevó allá; y vi a un hombre cuyo aspecto era semejante al bronce, con un cordel de lino y una caña de medir (unos 3 m) en la mano, y estaba de pie en la puerta.

4 A nd the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes and hear with thine ears and set thine heart upon all that I show thee for to the intent that I might show them unto thee art thou brought here: declare all that thou dost see to the house of Israel.

Y el hombre me dijo: “Hijo de hombre, mira con tus ojos, oye con tus oídos y presta atención a todo lo que te voy a mostrar; porque has sido traído aquí para que te sea mostrado. Declara todo lo que ves a la casa de Israel.”

5 And behold a wall on the outside of the house, and the measuring reed which that man had in his hand, was six cubits long, of a cubit and a hand breadth; so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.

Entonces vi que por el exterior del templo había un muro, todo alrededor, y en la mano del hombre había una caña de medir de 6 codos (3. 2 m), cada codo era de un codo y un palmo menor (52. 5 cm). Midió el muro, y tenía 3. 2 metros (una caña) de ancho y 3. 2 metros de alto.

6 T hen he came unto the gate which looks toward the east and went up the stairs thereof and measured the post of the gate, which was one reed broad; and the other post of the gate, which was one reed broad.

Entonces fue a la puerta que miraba al oriente, subió las gradas, y midió el umbral de la puerta, y tenía 3. 2 metros de ancho, y el otro umbral, 3. 2 metros de ancho.

7 A nd each chamber was one reed long and one reed broad; and between the chambers were five cubits; and each post of the gate by the porch of the gate within was one reed.

La cámara tenía 3. 2 metros de largo y 3. 2 metros de ancho; y entre las cámaras había 2. 63 metros; el umbral de la puerta junto al vestíbulo de la puerta hacia el interior tenía 3. 2 metros de fondo.

8 H e also measured the porch of the gate within, one reed.

Entonces midió el vestíbulo de la puerta, hacia el interior, y tenía 3. 2 metros.

9 T hen he measured the entrance of the portal, eight cubits; and its posts, two cubits; and the entrance of the portal within.

Midió el vestíbulo de la puerta, y tenía 4. 2 metros, y sus pilares, 1. 05 metros. Y el vestíbulo de la puerta estaba hacia el interior.

10 A nd the gate eastward had three chambers on each side, they three were of one measure; and the portals were also of one measure on each side.

Las cámaras de la puerta hacia el oriente eran tres por cada lado; las tres tenían la misma medida. Los pilares a cada lado tenían también la misma medida.

11 A nd he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the portal, thirteen cubits.

El hombre midió la anchura del vestíbulo, y tenía 5. 25 metros, y la longitud de la puerta, 6. 83 metros.

12 T he space also before the chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side; and the chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.

Y había una barrera frente a las cámaras de un codo (52. 5 cm) por un lado, y de 52. 5 centímetros por el otro; cada cámara tenía 3. 2 metros por un lado y 3. 2 metros por el otro.

13 H e measured then the gate from the roof of one chamber to the roof of another; the breadth was twenty-five cubits, door against door.

Midió la puerta desde el techo de una cámara al techo de la otra; una anchura de 13. 13 metros desde una puerta hasta la puerta opuesta.

14 H e also made the portals of sixty cubits, each portal of the court and of the portal all around.

Midió también los pilares, y tenían 31. 5 metros de altura. El atrio alrededor de la puerta se extendía hasta el pilar lateral.

15 A nd from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

Desde el frente de la puerta de entrada hasta el frente del vestíbulo de la puerta interior había 26. 25 metros.

16 A nd there were narrow windows in the chambers, and in their portals within the gate round about, and likewise in the arches; and the windows were round about inward; and upon each post were palm trees.

Y había ventanas estrechas que daban hacia las habitaciones, hacia sus pilares de dentro de la puerta por todo alrededor y asimismo para los pórticos. Había ventanas todo alrededor por dentro, y en cada pilar había figuras de palmeras.

17 T hen he brought me into the outer court, and, behold, there were chambers and a pavement made for the court round about; thirty chambers were in that court.

Entonces el hombre me llevó al atrio exterior, en el cual había cámaras y un pavimento construido todo alrededor del atrio; treinta cámaras daban al pavimento.

18 A nd the lower pavement was paved to the side of the gates, in proportion to the length of the portals.

El pavimento ( esto es, el pavimento inferior) estaba al lado de las puertas, y correspondía a la longitud de las puertas.

19 T hen he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, one hundred cubits eastward and north ward.

Midió el ancho desde el frente de la puerta inferior hasta el frente del atrio interior por fuera, y tenía 52. 5 metros al oriente y al norte.

20 A nd the gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.

Y con respecto a la puerta del atrio exterior que daba al norte, midió su longitud y su anchura.

21 A nd its chambers were three on this side and three on that side; and its posts and its arches were after the measure of the first gate; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.

Había tres cámaras en cada lado, y sus pilares y sus pórticos eran de la misma medida que la primera puerta. Su longitud era de 26. 25 metros, y la anchura de 13. 13 metros.

22 A nd their windows and their arches and their palm trees were after the measure of the gate that looks toward the east; and they went up unto it by seven steps; and its arches were before them.

Sus ventanas, sus pórticos y sus figuras de palmeras tenían las mismas medidas de la puerta que daba al oriente; se subía a ella por siete gradas, y su pórtico estaba delante de ellas.

23 A nd the gate of the inner court was over against the gate toward the north and toward the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.

El atrio interior tenía una puerta frente a la puerta del norte así como también a la puerta del oriente; y midió 52. 5 metros de puerta a puerta.

24 A fter that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured its portals and its arches according to these measures.

Luego el hombre me llevó hacia el sur, donde había una puerta que daba hacia el sur; y midió sus pilares y sus pórticos conforme a aquellas mismas medidas.

25 A nd there were windows in it and in its arches round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.

La puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor como las otras ventanas; la longitud era de 26. 25 metros y la anchura de 13. 13 metros.

26 A nd there were seven steps to go up to it, and its arches were before them; and it had palm trees, one on this side and another on that side, upon the posts thereof.

Y había siete gradas para subir a ella, y sus pórticos estaban delante de ellas; y tenía figuras de palmeras sobre sus pilares, una a cada lado.

27 And thus was the gate in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south one hundred cubits.

El atrio interior tenía una puerta hacia el sur; y midió de puerta a puerta hacia el sur, y eran 52. 5 metros.

28 A nd he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;

Después me llevó al atrio interior por la puerta del sur, y midió la puerta del sur conforme a aquellas mismas medidas.

29 a nd its chambers, and its posts and its arches according to these measures; and there were windows in it and in its arches round about; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.

También sus cámaras, sus pilares y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de 13. 13 metros de largo y 13. 13 metros de ancho.

30 A nd the arches round about were twenty-five cubits long and five cubits broad.

Y había pórticos todo alrededor de 13. 13 metros de largo y 2. 63 metros de ancho.

31 A nd its arches went into the court outside, with palm trees upon each of its posts; and the going up to it had eight steps.

Sus pórticos daban al atrio exterior; y había figuras de palmeras en sus pilares, y se subía por ocho gradas.

32 A nd he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.

Entonces me llevó al atrio interior que daba al oriente, y midió la puerta conforme a aquellas mismas medidas.

33 A nd its chambers and its posts and its arches were according to these measures; and there were windows therein and in its arches round about; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.

También sus cámaras, sus pilares, y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de 26. 25 metros de largo y 13. 13 metros de ancho.

34 A nd its arches went into the court outside, with palm trees upon each of its posts, on this side and on that side; and the going up to it had eight steps.

Sus pórticos daban al atrio exterior; y había figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía por ocho gradas.

35 T hen he brought me to the north gate and measured it according to these measures;

El hombre me llevó luego a la puerta del norte, y la midió conforme a aquellas mismas medidas,

36 i ts chambers, its posts and its arches and the windows to it round about: the length was fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.

con sus cámaras, sus pilares y sus pórticos. La puerta tenía ventanas a su alrededor; era de 26. 25 metros de largo y 13. 13 metros de ancho.

37 A nd its posts were toward the outer court; with palm trees upon each of its posts, on this side and on that side: and the going up to it had eight steps.

Sus pilares daban al atrio exterior; y había figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía por ocho gradas.

38 A nd there was a chamber and its gate with posts of portals, there they shall wash the burnt offering.

Había una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas; allí lavaban el holocausto.

39 And in the porch of the gate were two tables on this side and two tables on that side, to slay the burnt offering upon and the sin and the guilt.

En el vestíbulo de la puerta había a cada lado dos mesas, en las cuales degollaban el holocausto, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa.

40 A nd to the outside of the steps at the entry of the north gate were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.

Y por el lado de afuera, conforme uno subía a la entrada de la puerta, hacia el norte, había dos mesas; y al otro lado del vestíbulo de la puerta había dos mesas.

41 F our tables were on this side, and four tables on that side, by the side of this gate; eight tables, upon which they slew their sacrifices.

Había cuatro mesas a un lado y cuatro mesas al otro lado, junto a la puerta: ocho mesas sobre las cuales degollaban los sacrificios.

42 A nd the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; upon which they also laid the instruments with which they slew the burnt offering and the sacrifice.

Para el holocausto había cuatro mesas de piedra labrada de 79 centímetros de largo, 79 centímetros de ancho y 52. 5 centímetros de alto, sobre las cuales se colocaban los instrumentos con que degollaban el holocausto y el sacrificio.

43 A nd within were hooks, a hand broad, fastened round about; and upon the tables was the flesh of the offering.

Ganchos dobles, de 7. 5 centímetros (un palmo menor) de longitud, estaban colocados en el interior, todo alrededor; y sobre las mesas estaba la carne de la ofrenda.

44 A nd outside the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and they faced toward the south, one at the side of the east gate facing toward the north.

Fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro, había dos cámaras, una de las cuales estaba al lado de la puerta del norte con su fachada hacia el sur, y la otra al lado de la puerta del sur con su fachada hacia el norte.

45 A nd he said unto me, This chamber facing toward the south shall be for the priests, the keepers of the charge of the house.

Y el hombre me dijo: “Esta cámara cuya fachada da al sur, es para los sacerdotes encargados del templo;

46 A nd the chamber facing toward the north shall be for the priests, the keepers of the charge of the altar; these are the sons of Zadok who are called from the sons of Levi to minister to the LORD.

y la cámara cuya fachada da al norte, es para los sacerdotes encargados del altar. Estos son los hijos de Sadoc, que, de los hijos de Leví, se acercan al Señor para servirle.”

47 S o he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.

Y midió el atrio, un cuadrado de 52. 5 metros de largo y 52. 5 metros de ancho; y el altar estaba delante del templo.

48 A nd he brought me to the porch of the house and measured each post of the porch five cubits on this side and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.

Me llevó después al pórtico del templo y midió cada pilar del pórtico, 2. 63 metros por un lado y 2. 63 metros por el otro; y la anchura de la puerta, 1. 58 metros por un lado y 1. 58 metros por el otro.

49 T he length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, into which they went in by steps; and there were pillars by the posts, one on this side and another on that side.

La longitud del pórtico era de 10. 5 metros y la anchura de 5. 78 metros; y junto a las gradas por donde se subía a él, había columnas junto a los pilares, una a un lado y otra al otro.