Romans 8 ~ Romanos 8

picture

1 So that now, there is no condemnation to those who are in Christ, Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

Por tanto, ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

2 F or the law of the Spirit of life in Christ, Jesus, has made me free from the law of sin and death.

Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte.

3 F or that which was impossible to the law, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh

Pues lo que la Ley no pudo hacer, ya que era débil por causa de la carne, Dios lo hizo: enviando a Su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y como ofrenda por el pecado, condenó al pecado en la carne,

4 t hat the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

para que el requisito de la Ley se cumpliera en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

5 F or those that are according to the flesh know the things that are of the flesh; but those that are according to the Spirit, the things that are of the Spirit.

Porque los que viven conforme a la carne, ponen la mente en las cosas de la carne, pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu.

6 F or the prudence of the flesh is death, but the prudence of the Spirit, life and peace,

Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz.

7 b ecause the prudence of the flesh is enmity against God; for it does not subject itself to the law of God, neither indeed can it.

La mente puesta en la carne es enemiga de Dios, porque no se sujeta a la Ley de Dios, pues ni siquiera puede hacerlo,

8 S o then, those that are carnal cannot please God.

y los que están en la carne no pueden agradar a Dios. Viviendo según el Espíritu

9 B ut ye are not in the flesh, but in the Spirit, because the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, that person is not of him.

Sin embargo, ustedes no están en la carne sino en el Espíritu, si en verdad el Espíritu de Dios habita en ustedes. Pero si alguien no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de El.

10 But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit is alive because of righteousness.

Y si Cristo está en ustedes, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo (es vida) a causa de la justicia.

11 A nd if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwells in you, he that raised up the Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells in you.

Pero si el Espíritu de Aquél que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en ustedes, el mismo que resucitó a Cristo Jesús de entre los muertos, también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de Su Espíritu que habita en ustedes.

12 T herefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.

Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne.

13 F or if ye live according to the flesh, ye shall die; but if through the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.

Porque si ustedes viven conforme a la carne, habrán de morir; pero si por el Espíritu hacen morir las obras de la carne (del cuerpo), vivirán.

14 F or all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God.

Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

15 F or ye have not received the spirit of slavery to be in fear again, but ye have received the Spirit of adoption of sons, whereby we cry, Abba, Father.

Pues ustedes no han recibido un espíritu de esclavitud para volver otra vez al temor, sino que han recibido un espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: “¡Abba, Padre!”

16 F or the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God,

El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios.

17 and if sons, also heirs certainly of God and joint-heirs with Christ, if so be that we suffer with him that we may be also glorified together with him.

Y si somos hijos, somos también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si en verdad padecemos con El a fin de que también seamos glorificados con El. La Gloria Futura

18 F or I know with certainty that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory which shall be manifested in us.

Pues considero que los sufrimientos de este tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria que nos ha de ser revelada.

19 F or the earnest hope of the creatures waits for the manifestation of the sons of God.

Porque el anhelo profundo de la creación es aguardar ansiosamente la revelación de los hijos de Dios.

20 F or the creatures were subjected to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected them,

Porque la creación fue sometida a vanidad, no de su propia voluntad, sino por causa de Aquél que la sometió, en la esperanza

21 w ith the hope that the same creatures shall be delivered from the slavery of corruption into the glorious liberty of the sons of God.

de que la creación misma será también liberada de la esclavitud de la corrupción a la libertad de la gloria de los hijos de Dios.

22 F or we now know that all the creatures groan together and travail in pain together until now.

Pues sabemos que la creación entera gime y sufre hasta ahora dolores de parto.

23 A nd not only they, but ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, that is to say, the redemption of our body.

Y no sólo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, aun nosotros mismos gemimos en nuestro interior, aguardando ansiosamente la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo.

24 F or in hope we are saved, but hope that is seen is not hope; for what a man sees, he does not wait for.

Porque en esperanza hemos sido salvados, pero la esperanza que se ve no es esperanza, pues, ¿por qué esperar lo que uno ve?

25 B ut if we wait for that which we do not see, with patience we wait for it.

Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia (perseverancia) lo aguardamos. Victoriosos en Cristo

26 And likewise also the Spirit helps our weakness; for we know not how to pray as we ought, but the Spirit itself makes entreaty for us with groanings which cannot be uttered.

De la misma manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad. No sabemos orar como debiéramos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.

27 B ut he that searches the hearts knows what is the desire of the Spirit, that according to the will of God, he makes entreaty for the saints.

Y Aquél que escudriña los corazones sabe cuál es el sentir del Espíritu, porque El intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.

28 A nd we now know that unto those who love God, all things help them unto good, to those who according to the purpose are called to be saints.

Y sabemos que para los que aman a Dios, todas las cosas cooperan para bien, esto es, para los que son llamados conforme a Su propósito.

29 For unto those whom he knew beforehand, he also marked out beforehand the way that they might be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de Su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos.

30 A nd unto those whom he did mark out beforehand the way, to these he also called; and to whom he called, these he also justified; and to whom he justified, these he also glorified.

A los que predestinó, a ésos también llamó. A los que llamó, a ésos también justificó. A los que justificó, a ésos también glorificó.

31 What shall we then say to these things? If God is for us, who shall be against us?

Entonces, ¿qué diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién estará contra nosotros ?

32 H e that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also give us all things with him?

El que no negó ni a Su propio Hijo, sino que Lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también junto con El todas las cosas?

33 W ho shall accuse the chosen of God’s? God is he that justifies them.

¿Quién acusará a los escogidos de Dios ? Dios es el que justifica.

34 W ho is he that condemns them? Christ, Jesus, is he who died and, even more, he that also rose again, who furthermore is at the right hand of God, who also makes entreaty for us.

¿Quién es el que condena ? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

35 W ho shall separate us from the charity of Christ? shall tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?

¿Quién nos separará del amor de Cristo ? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada ?

36 ( As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.)

Tal como está escrito: “ Por causa tuya somos puestos a muerte todo el dia; somos considerados como ovejas para el matadero.”

37 N evertheless, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de Aquél que nos amó.

38 T herefore I am certain that neither death nor life nor angels nor principalities nor powers nor things present nor things to come

Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,

39 n or height nor depth nor any creature shall be able to separate us from the charity of God, which is in Christ, Jesus our Lord.

ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios que es en Cristo Jesús Señor nuestro.