1 ¶ And Job answered and said,
Entonces Job respondió:
2 O h that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!
“¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, Y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
3 F or it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.
Porque pesarían ahora más que la arena de los mares; Por eso mis palabras han sido precipitadas.
4 F or the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.
Porque las flechas del Todopoderoso (Shaddai) están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Contra mí se juntan los terrores de Dios.
5 D oes the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, O muge el buey junto a su forraje?
6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
¿Se come sin sal lo insípido, O hay gusto en la clara del huevo ?
7 T he things that my soul refused to touch before, now by my sorrow are my food.
Mi alma se niega a tocar estas cosas; Son alimento repugnante para mí.
8 ¶ Oh, that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for!
¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, Que Dios me concediera mi anhelo,
9 E ven that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!
Que Dios consintiera en aplastarme, Que soltara Su mano y acabara conmigo!
10 T hen should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.
Pero aún tengo consuelo, Y me regocijo en el dolor sin tregua, Que no he negado las palabras del Santo.
11 W hat is my strength that I should hope? What is my end that I should prolong my life?
¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, Y cuál es mi fin, para que yo resista ?
12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh of steel?
¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, O es mi carne de bronce?
13 A m I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?
¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, Y está alejado de mí todo auxilio ?
14 ¶ He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.
Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; No sea que abandone el temor (la reverencia) del Todopoderoso.
15 M y brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,
Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, Como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
16 w hich was hidden by ice and covered by snow.
Que a causa del hielo están turbios Y en los que la nieve se derrite.
17 W hich in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;
Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, Cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
18 t hey turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.
Serpentean las sendas de su curso, Se evaporan en la nada y perecen.
19 T he travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de Temán los buscaron, Los viajeros de Sabá contaban con ellos.
20 T hey were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.
Quedaron frustrados porque habían confiado, Llegaron allí y fueron confundidos.
21 N ow ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
Ciertamente, así son ustedes ahora, Ven algo aterrador y se espantan.
22 ¶ Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance
¿Acaso he dicho: ‘Denme algo, De su riqueza ofrézcanme un soborno,
23 a nd deliver me from the enemy’s hand and ransom me from the hand of the mighty?
Líbrenme de la mano del adversario,’ O: ‘Rescátenme de la mano de los tiranos’?
24 T each me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
Instrúyanme, y yo me callaré; Muéstrenme en qué he errado.
25 H ow forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?
¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba el argumento de ustedes?
26 A re ye not thinking up words of reproof and throw to the wind words that are lost?
¿Piensan censurar mis palabras, Cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
27 Y e also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.
Aun echarían suerte sobre los huérfanos, Y especularían con su amigo.
28 N ow, therefore, if ye desire, look upon me and see if I shall lie in your presence.
Y ahora, traten de mirarme, Y vean si miento en sus propias caras.
29 T urn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.
Desistan, por favor; que no haya injusticia; Sí, desistan; en ello está aún mi justicia.
30 I f there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.
¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?