Job 6 ~ Job 6

picture

1 And Job answered and said,

Entonces Job respondió:

2 O h that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!

“¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, Y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!

3 F or it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.

Porque pesarían ahora más que la arena de los mares; Por eso mis palabras han sido precipitadas.

4 F or the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.

Porque las flechas del Todopoderoso (Shaddai) están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Contra mí se juntan los terrores de Dios.

5 D oes the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?

¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, O muge el buey junto a su forraje?

6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

¿Se come sin sal lo insípido, O hay gusto en la clara del huevo ?

7 T he things that my soul refused to touch before, now by my sorrow are my food.

Mi alma se niega a tocar estas cosas; Son alimento repugnante para mí.

8 Oh, that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for!

¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, Que Dios me concediera mi anhelo,

9 E ven that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!

Que Dios consintiera en aplastarme, Que soltara Su mano y acabara conmigo!

10 T hen should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.

Pero aún tengo consuelo, Y me regocijo en el dolor sin tregua, Que no he negado las palabras del Santo.

11 W hat is my strength that I should hope? What is my end that I should prolong my life?

¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, Y cuál es mi fin, para que yo resista ?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh of steel?

¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, O es mi carne de bronce?

13 A m I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?

¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, Y está alejado de mí todo auxilio ?

14 He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.

Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; No sea que abandone el temor (la reverencia) del Todopoderoso.

15 M y brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,

Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, Como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,

16 w hich was hidden by ice and covered by snow.

Que a causa del hielo están turbios Y en los que la nieve se derrite.

17 W hich in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;

Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, Cuando hace calor, desaparecen de su lugar.

18 t hey turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.

Serpentean las sendas de su curso, Se evaporan en la nada y perecen.

19 T he travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.

Las caravanas de Temán los buscaron, Los viajeros de Sabá contaban con ellos.

20 T hey were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.

Quedaron frustrados porque habían confiado, Llegaron allí y fueron confundidos.

21 N ow ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.

Ciertamente, así son ustedes ahora, Ven algo aterrador y se espantan.

22 Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance

¿Acaso he dicho: ‘Denme algo, De su riqueza ofrézcanme un soborno,

23 a nd deliver me from the enemy’s hand and ransom me from the hand of the mighty?

Líbrenme de la mano del adversario,’ O: ‘Rescátenme de la mano de los tiranos’?

24 T each me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.

Instrúyanme, y yo me callaré; Muéstrenme en qué he errado.

25 H ow forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?

¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba el argumento de ustedes?

26 A re ye not thinking up words of reproof and throw to the wind words that are lost?

¿Piensan censurar mis palabras, Cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?

27 Y e also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.

Aun echarían suerte sobre los huérfanos, Y especularían con su amigo.

28 N ow, therefore, if ye desire, look upon me and see if I shall lie in your presence.

Y ahora, traten de mirarme, Y vean si miento en sus propias caras.

29 T urn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.

Desistan, por favor; que no haya injusticia; Sí, desistan; en ello está aún mi justicia.

30 I f there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.

¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?