Job 6 ~ Job 6

picture

1 And Job answered and said,

Y respondió Job y dijo:

2 O h that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!

¡Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!

3 F or it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.

Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.

4 F or the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.

Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.

5 D oes the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?

¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

7 T he things that my soul refused to touch before, now by my sorrow are my food.

Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.

8 Oh, that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for!

¡Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;

9 E ven that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!

y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!

10 T hen should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.

Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.

11 W hat is my strength that I should hope? What is my end that I should prolong my life?

¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh of steel?

¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?

13 A m I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?

¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?

14 He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.

¶ El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.

15 M y brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,

Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,

16 w hich was hidden by ice and covered by snow.

que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.

17 W hich in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;

Que al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;

18 t hey turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.

apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.

19 T he travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.

Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;

20 T hey were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.

pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

21 N ow ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.

Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.

22 Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance

¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;

23 a nd deliver me from the enemy’s hand and ransom me from the hand of the mighty?

y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?

24 T each me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.

Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.

25 H ow forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?

¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?

26 A re ye not thinking up words of reproof and throw to the wind words that are lost?

¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?

27 Y e also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.

También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.

28 N ow, therefore, if ye desire, look upon me and see if I shall lie in your presence.

Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.

29 T urn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.

Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.

30 I f there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.

Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.