1 ¶ And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken an Ethiopian woman.
¶ Y hablaron María y Aarón contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado; porque él había tomado mujer etíope.
2 A nd they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has he not spoken also by us? And the LORD heard it.
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado el SEÑOR? ¿No ha hablado también por nosotros? Y lo oyó el SEÑOR.
3 ( Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.
4 ¶ And the LORD spoke suddenly unto Moses and unto Aaron and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the testimony. And they three came out.
Y luego dijo el SEÑOR a Moisés, a Aarón, y a María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
5 T hen the LORD came down in the pillar of the cloud and stood in the door of the tabernacle and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
Entonces el SEÑOR descendió en la columna de la nube, y se puso a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a María; y salieron ambos.
6 A nd he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision and will speak unto him in dreams.
Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras: si tuviereis profeta del SEÑOR, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
7 M y slave Moses is not so, who is faithful in all my house.
No así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.
8 W ith him I will speak mouth to mouth and by sight not by enigmas; he shall see the similitude of the LORD. Why then were ye not afraid to speak against my slave Moses?
Boca a boca hablaré con él, y de vista; no por enigmas, él verá la semejanza del SEÑOR; ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
9 T hen the anger of the LORD was kindled against them, and he departed.
Entonces el furor del SEÑOR se encendió en ellos; y se fue.
10 ¶ And the cloud departed from off the tabernacle, and, behold, Miriam was leprous as the snow; and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
Y la nube se apartó del tabernáculo; y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón a María, y he aquí que estaba leprosa.
11 A nd Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and we have sinned.
Y dijo Aarón a Moisés: Te ruego, señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
12 L et her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.
13 T hen Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
Entonces Moisés clamó al SEÑOR, diciendo: Te ruego, oh Dios, que la sanes ahora.
14 A nd the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
Respondió el SEÑOR a Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete días, y después se reunirá.
15 S o Miriam was shut out from the camp seven days, and the people did not journey until Miriam was brought in again.
Así María fue echada del campamento siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María.
16 A nd afterward he moved the people from Hazeroth, and they pitched camp in the wilderness of Paran.
Y después partió el pueblo de Hazerot, y acamparon en el desierto de Parán.