1 ¶ Then certain men who came down from Judaea taught the brethren and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
¶ Entonces algunos que venían de Judea enseñaban a los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos.
2 W hen therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas and certain other of them should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
Así que, suscitada una disensión y contienda no pequeña a Pablo y a Bernabé contra ellos, determinaron que subieran Pablo y Bernabé a Jerusalén, y algunos otros de ellos, a los apóstoles y a los ancianos, sobre esta cuestión.
3 A nd they, being accompanied by some from the congregation, passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles, and they caused great joy unto all the brethren.
Ellos, pues, habiendo sido acompañados de algunos de la Iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, contando la conversión de los gentiles; y daban gran gozo a todos los hermanos.
4 A nd when they were come to Jerusalem, they were received by the congregation and by the apostles and elders, and they declared all the things that God had done with them.
Y llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la Iglesia y por los apóstoles y por los ancianos; y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
5 B ut there rose up certain of the sect of the Pharisees who had believed, saying, That it was needful to circumcise them and to command them to keep the law of Moses.
Mas algunos de la secta de los fariseos, que habían creído, se levantaron, diciendo: Que es necesario circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés.
6 ¶ And the apostles and elders came together to consider of this matter.
¶ Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
7 A nd when there had been much disputing, Peter rose up and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God chose that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel and believe.
Y después de grande contienda, levantándose Pedro, les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los gentiles oyeran por mi boca la Palabra del Evangelio, y creyeran.
8 A nd God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us,
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;
9 a nd put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.
10 N ow therefore why tempt ye God, putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Ahora pues, ¿por qué tentáis a Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?
11 F or we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Antes por la gracia del Señor Jesús, el Cristo, creemos que seremos salvos, como también ellos.
12 T hen all the multitude kept silence and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what great miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
Entonces toda la multitud calló, y oyeron a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho por ellos entre los gentiles.
13 A nd after they had become silent, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
Y después que ellos callaron, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oídme:
14 S imeon has declared how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Simón ha contado cómo Dios primero visitó a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su Nombre;
15 A nd to this agree the words of the prophets; as it is written,
y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
16 A fter this I will return and will restore the tabernacle of David, which is fallen down; and I will repair its ruins, and I will set it up again,
Después de esto volveré y restauraré el tabernáculo de David, que estaba caído; y repararé sus ruinas, y lo volveré a levantar;
17 t hat the men that are left might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who does all these things.
para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
18 K nown unto God are all his works from the beginning of the world.
Conocidas son a Dios desde el siglo todas sus obras.
19 T herefore my sentence is that those from among the Gentiles who are converted to God not be troubled,
Por lo cual yo juzgo, que los que de los gentiles se convierten a Dios, no han de ser inquietados;
20 b ut that we write unto them that they abstain from pollutions of idols and from fornication and from things strangled and from blood.
sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de lo ahogado, y de sangre.
21 F or Moses of old time has in every city those that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.
22 ¶ Then it pleased the apostles and elders, with the whole congregation, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, principal men among the brethren;
¶ Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la Iglesia, enviar varones escogidos de entre ellos a Antioquía con Pablo y Bernabé; a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, varones principales entre los hermanos;
23 a nd they wrote letters by them after this manner: The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia;
y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de los gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud:
24 f orasmuch as we have heard that certain ones who went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised and keep the law, to whom we gave no such commandment,
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circunci-daros y guardar la ley, a los cuales no mandamos;
25 i t seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
nos ha parecido, congregados en uno, enviar varones escogidos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
26 m en that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
hombres que han expuesto sus vidas por el Nombre de nuestro Señor Jesús, el Cristo.
27 W e have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
Así que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
28 F or it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:
Que ha parecido bien al Espíritu Santo, y a nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias:
29 t hat ye abstain from foods offered to idols and from blood and from things strangled and from fornication; from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
Que os abstengáis de cosas sacrificadas a ídolos, y de sangre, y de lo ahogado, y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien.
30 S o when they were dismissed, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle,
Ellos entonces despedidos, descendieron a Antioquía; y juntando la multitud, dieron la carta.
31 w hich when they had read, they rejoiced for the consolation.
La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.
32 A nd Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words and confirmed them.
Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.
33 A nd after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
Y pasando allí algún tiempo, fueron enviados de los hermanos a los apóstoles en paz.
34 N otwithstanding it pleased Silas to abide there still.
Mas a Silas pareció bien el quedarse allí.
35 P aul also and Barnabas continued in Antioch, teaching the word of the Lord and announcing the gospel, with many others also.
Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el Evangelio con otros muchos.
36 ¶ And some days after, Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord and see how they do.
¶ Y después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están.
37 A nd Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
Y Bernabé quería que tomaran consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
38 B ut Paul thought it not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia and did not go with them to the work.
mas a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra.
39 A nd the contention was so sharp between them that they departed asunder one from the other, and so Barnabas took Mark and sailed unto Cyprus;
Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando a Marcos, navegó a Chipre.
40 a nd Paul chose Silas and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
Y Pablo escogiendo a Silas, salió encomendado de los hermanos a la gracia del Señor.
41 A nd he went through Syria and Cilicia, confirming the congregations.
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando a las Iglesias.