Ezekiel 22 ~ Ezequiel 22

picture

1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

2 N ow, thou son of man, wilt thou not judge, wilt thou not judge the city that spills innocent blood and cause her to know all her abominations?

Y tú, hijo de hombre, ¿no juzgarás tú, no juzgarás tú a la ciudad derramadora de la sangre inocente, y le mostrarás todas sus abominaciones?

3 T hen thou shalt say, Thus hath the Lord GOD said, City that sheds blood in the midst of thyself, that thy time may come, and that has made idols against thyself to defile thyself!

Dirás, pues: Así dijo el Señor DIOS: ¡Ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que venga su hora, y que hizo ídolos contra sí misma para contaminarse!

4 I n thy blood that thou hast shed thou hast sinned and hast defiled thyself with thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near and art come even unto thy years; therefore I have given thee in reproach unto the Gentiles, and in shame unto all the countries.

En tu sangre que derramaste eres culpable, y te has contaminado con tus ídolos que hiciste; y has hecho acercar tus días, y has llegado a tus años; por tanto, te he dado en oprobio a los gentiles, y en escarnio a todas las tierras.

5 T hose that are near and those that are far from thee shall mock thee, who art infamous and much vexed.

Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.

6 B ehold, the princes of Israel, each one according to their power, were in thee to shed blood.

He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su poder, fueron en ti para derramar sangre.

7 I n thee they have despised father and mother; in the midst of thee they have dealt by oppression with the stranger; in thee they have vexed the fatherless and the widow.

Al padre y a la madre despreciaron en ti; al extranjero trataron con calumnia en medio de ti; al huérfano y a la viuda despojaron en ti.

8 T hou hast despised my holy things and hast profaned my sabbaths.

Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados has profanado.

9 I n thee are men that carry tales to shed blood; and in thee they eat upon the mountains; in the midst of thee they commit lewdness.

Calumniadores hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti; hicieron en medio de ti suciedades.

10 I n thee they have discovered their fathers’ nakedness; in thee they have forced the unclean menstruous woman.

La desnudez del padre descubrieron en ti; la inmunda de menstruo forzaron en ti.

11 A nd one has committed abomination with his neighbour’s wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee has forced his sister, his father’s daughter.

Y cada uno hizo abominación con la mujer de su prójimo; y cada uno contaminó su nuera torpemente; y cada uno forzó en ti a su hermana, hija de su padre.

12 I n thee they have taken bribes to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion and hast forgotten me, said the Lord GOD.

Soborno recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y a tus prójimos defraudaste con violencia; te olvidaste de mí, dijo el Señor DIOS.

13 B ehold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made and at thy blood which has been in the midst of thee.

Y he aquí, que herí mi mano a causa de tu avaricia que cometiste, y a causa de tus sangres que fueron en medio de ti.

14 C an thine heart endure, or can thine hands be strong in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it and will do it.

¿Estará firme tu corazón? ¿Tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo, el SEÑOR, he hablado, y lo haré.

15 A nd I will scatter thee among the Gentiles and disperse thee in the countries and will consume thy filthiness out of thee.

Y yo te esparciré por los gentiles, y te aventaré por las tierras; y haré fenecer de ti tu inmundicia.

16 A nd thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the LORD.

Y tomarás heredad en ti a los ojos de los gentiles; y sabrás que yo soy el SEÑOR.

17 And the word of the LORD came unto me, saying,

Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

18 S on of man, the house of Israel is to me become dross; they are all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver.

Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.

19 T herefore thus hath the Lord GOD said: Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalén.

20 A s they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace to blow the fire upon it to melt it, so will I gather you in my anger and in my fury, and I will cause you to rest, and melt you.

Como quien junta plata, bronce, hierro, plomo y estaño en medio del horno, para soplar fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y os haré reposar, y os fundiré.

21 I will gather you and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.

Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos.

22 A s silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

Como se funde la plata en medio del horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo, el SEÑOR, habré derramado mi enojo sobre vosotros.

23 And the word of the LORD came unto me, saying,

Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

24 S on of man, say unto her, Thou art not clean land, nor art thou sprinkled with rain in the day of indignation.

Hijo de hombre, di a ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.

25 T here is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken treasures and honour; they have made her many widows in the midst thereof.

La conjuración de sus profetas en medio de ella, como león bramando que arrebata presa; devoraron almas, tomaron haciendas y honra, aumentaron sus viudas en medio de ella.

26 H er priests have violated my law by force and have profaned my holy things; they have made no difference between the holy and the profane, neither have they showed the difference between the unclean and the clean and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

Sus sacerdotes violentaron mi ley, y contaminaron mis santuarios, entre lo santo y lo profano no hicieron diferencia, ni entre inmundo y limpio hicieron manifestación; y de mis sábados escondieron sus ojos, y yo era profanado en medio de ellos.

27 H er princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to follow their own greed.

Sus príncipes en medio de ella como lobos que arrebataban presa, derramando sangre, para destruir las almas, para seguir su avaricia.

28 A nd her prophets have plastered them over with loose mud, prophesying vanity and divining lies unto them, saying: Thus hath the Lord GOD said, when the LORD has not spoken.

Y sus profetas los pañetaban con lodo suelto, profetizándoles vanidad, y adivinándoles mentira, diciendo: Así dijo el Señor DIOS; y el SEÑOR no había hablado.

29 T he people of the land have used oppression and exercised robbery and have done violence unto the poor and needy; they have oppressed the stranger wrongfully.

El pueblo de la tierra usaba de opresión, y cometía robo, y al pobre y menesteroso hacían violencia, y al extranjero oprimían sin derecho.

30 A nd I sought for a man among them that should make up the hedge and stand in the gap before me for the land that I should not destroy it, but I found no one.

Y busqué de ellos hombre que hiciera vallado y que se pusiera al portillo delante de mí por la tierra, para que yo no la destruyera; y no le hallé.

31 T herefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; I have recompensed their own way upon their heads, said the Lord GOD.

Por tanto, derramé sobre ellos mi ira; con el fuego de mi ira los consumí; torné el camino de ellos sobre su cabeza, dijo el Señor DIOS.