1 ¶ And they took their journey from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
¶ Y partiendo de Elim toda la congregación de los hijos de Israel, vino al desierto de Sin, que está entre Elim y Sinaí, a los quince días del segundo mes después que salieron de la tierra de Egipto.
2 A nd the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;
Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto;
3 a nd the sons of Israel said unto them, It would have been better if we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots and when we ate bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.
y les decían los hijos de Israel: Hubiera sido mejor si hubiéramos muerto por mano del SEÑOR en la tierra de Egipto, cuando nos sentábamos a las ollas de las carnes, cuando comíamos pan hasta saciarnos; pues nos habéis sacado a este desierto, para matar de hambre a toda esta multitud.
4 T hen the LORD said unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather the word for every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
Y el SEÑOR dijo a Moisés: He aquí yo os haré llover pan del cielo; y el pueblo saldrá, y recogerá la palabra para cada día, para que yo le pruebe si anda en mi ley, o no.
5 A nd it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare that which they bring in, which shall be twice as much as they gather daily.
Mas al sexto día aparejarán lo que han de encerrar, que será el doble de lo que solían recoger cada día.
6 T hen Moses and Aaron said unto all the sons of Israel, At evening ye shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;
Entonces dijeron Moisés y Aarón a todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que el SEÑOR os ha sacado de la tierra de Egipto.
7 A nd in the morning ye shall see the glory of the LORD; for he has heard your murmurings against the LORD; and what are we, that ye murmur against us?
Y a la mañana veréis la gloria del SEÑOR; porque él ha oído vuestras murmuraciones contra el SEÑOR; que nosotros, ¿qué somos, para que vosotros murmuréis contra nosotros?
8 A nd Moses said, This shall be when the LORD shall give you in the evening flesh to eat and in the morning bread to the full; for the LORD has heard your murmurings which ye have murmured against him; and what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.
Y dijo Moisés: El SEÑOR os dará a la tarde carne para comer, y a la mañana pan hasta saciaros; porque el SEÑOR ha oído vuestras murmuraciones con que habéis murmurado contra él; que nosotros, ¿qué somos ? Vuestras murmuraciones no son contra nosotros, sino contra el SEÑOR.
9 A nd Moses spoke unto Aaron, Say unto all the congregation of the sons of Israel, Come near before the LORD, for he has heard your murmurings.
Y dijo Moisés a Aarón: Di a toda la congregación de los hijos de Israel: Acercaos en la presencia del SEÑOR; que él ha oído vuestras murmuraciones.
10 A nd it came to pass as Aaron spoke unto the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
Y hablando Aarón a toda la congregación de los hijos de Israel, miraron hacia el desierto, y he aquí la gloria del SEÑOR, que apareció en la nube.
11 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
12 I have heard the murmurings of the sons of Israel; speak unto them, saying, Between the two evenings ye shall eat flesh, and tomorrow ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
Yo he oído las murmuraciones de los hijos de Israel; háblales, diciendo: Entre las dos tardes comeréis carne, y mañana os saciaréis de pan, y sabréis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
13 ¶ And it came to pass, that in the evening quail came up, and covered the camp; and in the morning the dew descended round about the host.
¶ Y cuando se hizo tarde, subieron codornices que cubrieron el campamento; y a la mañana descendió rocío alrededor del campamento.
14 A nd when the dew ceased to descend, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing as small as the hoar frost on the ground.
Y cuando el rocío cesó de descender, he aquí sobre la faz del desierto una cosa menuda, redonda, menuda como una helada sobre la tierra.
15 A nd when the sons of Israel saw it, they said one to another, It is manna (What is it?): for they did not know what it was. Then Moses said unto them, This is the bread which the LORD has given you to eat.
Y viéndolo los hijos de Israel, se dijeron unos a otros: Este es Maná ¿Qué es esto? porque no sabían qué era. Entonces Moisés les dijo: Este es el pan que el SEÑOR os da para comer.
16 T his is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for each one, according to the number of your persons; take ye each one for those who are in his tent.
Esto es lo que el SEÑOR ha mandado: Recogeréis de él cada hombre según pudiere comer; un gomer por cabeza, conforme al número de vuestras personas, tomaréis cada uno para los que están en su tienda.
17 A nd the sons of Israel did so and gathered, some more, some less.
Y los hijos de Israel lo hicieron así: y recogieron unos más, otros menos.
18 A nd when they did measure it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered each one according to his eating.
Y lo medían por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco; cada uno recogió conforme a lo que había de comer.
19 A nd Moses said, Let no one leave of it until the morning.
Y les dijo Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.
20 N otwithstanding they did not hearken unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.
Mas ellos no escucharon a Moisés, y algunos dejaron de ello para el otro día, y crió gusanos, y se pudrió; y se enojó contra ellos Moisés.
21 A nd they gathered it early in the morning, each one according to his eating; and when the sun waxed hot, it melted.
Y lo recogían muy de mañana, cada uno según lo que había de comer; y cuando el sol calentaba, se derretía.
22 ¶ And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the princes of the congregation came and told Moses.
¶ En el sexto día recogieron doblada comida, dos gomeres para cada uno; y todos los príncipes de la congregación vinieron a Moisés, y se lo hicieron saber.
23 A nd he said unto them, This is what the LORD has said, Tomorrow is the holy sabbath of rest unto the LORD; bake that which ye will bake today and cook what ye will cook; and that which remains over lay up for you to be kept until the morning.
Y él les dijo: Esto es lo que ha dicho el SEÑOR: Mañana es el santo sábado del reposo del SEÑOR; lo que hubiereis de cocer, cocedlo hoy, y lo que hubiereis de cocinar, cocinadlo; y todo lo que os sobrare, guardadlo para mañana.
24 A nd they laid it up until the morning as Moses bade; and it did not stink, neither was there any worm in it.
Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano.
25 A nd Moses said, Eat that today; for today is a sabbath unto the LORD; today ye shall not find it in the field.
Y dijo Moisés: Comedlo hoy, porque hoy es sábado del SEÑOR; hoy no lo hallaréis en el campo.
26 S ix days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
En los seis días lo recogeréis; mas el séptimo día es sábado, en el cual no se hallará.
27 A nd it came to pass that some of the people went out on the seventh day to gather, and they found none.
Y aconteció que algunos del pueblo salieron en el séptimo día a recoger, y no hallaron.
28 A nd the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
Y el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo no querréis guardar mis mandamientos y mis leyes?
29 S ee that the LORD has given you the sabbath; therefore, he gives you the bread of two days on the sixth day; abide ye every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day.
Mirad que el SEÑOR os dio el sábado, y por eso os da en el sexto día pan para dos días. Estese, pues, cada uno en su lugar, y nadie salga de su lugar en el séptimo día.
30 S o the people rested on the seventh day.
Así el pueblo reposó el séptimo día.
31 A nd the house of Israel called its name Manna; and it was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey.
Y la Casa de Israel lo llamó Maná; y era como simiente de culantro, blanco, y su sabor como de hojuelas con miel.
32 ¶ And Moses said, This is what the LORD has commanded, Fill an omer of it to be kept for your descendants, that they may see the bread with which I have fed you in the wilderness when I brought you forth from the land of Egypt.
¶ Y dijo Moisés: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado: Llenarás un gomer de él para que se guarde para vuestros descendientes, a fin de que vean el pan que yo os di a comer en el desierto, cuando yo os saqué de la tierra de Egipto.
33 A nd Moses said unto Aaron, Take a pot and put an omer full of manna in it and lay it up before the LORD, to be kept for your descendants.
Y dijo Moisés a Aarón: Toma un vaso y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante del SEÑOR, para que sea guardado para vuestros descendientes.
34 A s the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Y Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
35 T hus the sons of Israel ate manna forty years until they came to a land inhabited; they ate manna until they came unto the borders of the land of Canaan.
Así comieron los hijos de Israel maná cuarenta años, hasta que entraron en la tierra habitada; maná comieron hasta que llegaron al término de la tierra de Canaán.
36 N ow an omer is the tenth part of an ephah.
Y un gomer es la décima parte del efa.