1 ¶ And it came to pass that when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;
¶ Y aconteció que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino a los términos de Judea, pasado el Jordán.
2 a nd a great multitude followed him, and he healed them there.
Y le siguió gran multitud, y los sanó allí.
3 ¶ Then the Pharisees came unto him, tempting him and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?
¶ Entonces se llegaron a él los fariseos, tentándolo, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?
4 A nd he answered and said unto them, Have ye not read, that he who made them at the beginning made them male and female?
Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo?
5 A nd said, For this cause shall a man leave father and mother and shall be joined to his wife, and they shall be two in one flesh.
Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá a su mujer, y serán dos en una carne.
6 T herefore they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
Así que, no son ya más dos, sino una carne; por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
7 T hey say unto him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away?
Le dicen: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?
8 H e said unto them, Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives, but from the beginning it was not so.
Les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así.
9 A nd I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication and shall marry another, commits adultery, and whosoever marries her that is put away commits adultery.
Y yo os digo que cualquiera que repudiare a su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera; y el que se casare con la repudiada, adultera.
10 H is disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not expedient to marry.
Le dicen sus discípulos: Si así es el negocio del hombre con su mujer, no conviene casarse.
11 B ut he said unto them, Everyone cannot receive this word, except those unto whom it is given.
Entonces él les dijo: No todos pueden recibir esta palabra, sino aquellos a quienes es dado.
12 F or there are some eunuchs who were so born from their mother’s womb; and there are some eunuchs who were made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He that is able to receive it, let him receive it.
Porque hay castrados que nacieron así del vientre de su madre; y hay castrados, que son hechos por los hombres; y hay castrados que se castraron a sí mismos por causa del Reino de los cielos; el que pueda tomar eso, tómelo.
13 ¶ Then were there brought unto him little children that he should put his hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
¶ Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiera las manos sobre ellos, y orara; y los discípulos les riñeron.
14 B ut Jesus said, Suffer the little children to come unto me and forbid them not, for of such is the kingdom of the heavens.
Y Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis de venir a mí; porque de los tales es el Reino de los cielos.
15 A nd he laid his hands on them and departed from there.
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se fue de allí.
16 ¶ And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
¶ Y he aquí, uno acercándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
17 A nd he said unto him, Why dost thou call me good? There is none good but one, that is, God, but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es a saber, Dios; y si quieres entrar a la vida, guarda los mandamientos.
18 H e said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Le dice: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No cometerás homicidio. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio.
19 H onour thy father and thy mother, and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Honra al padre y a la madre. Y, Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
20 T he young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?
Le dice el joven: Todo esto guardé desde mi juventud; ¿qué más me falta?
21 J esus said unto him, If thou desire to be perfect, go and sell what thou hast and give it to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come and follow me.
Le dice Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
22 B ut when the young man heard that word, he went away sorrowful, for he had great possessions.
Y oyendo el joven esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
23 ¶ Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, It is difficult that a rich man shall enter into the kingdom of the heavens.
¶ Entonces Jesús dijo a sus discípulos: De cierto os digo, que el rico difícilmente entrará en el Reino de los cielos.
24 A nd again I say unto you, It is easier to put a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Pero os digo, que más liviano trabajo es pasar un cable por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el Reino de Dios.
25 B ut his disciples hearing these things were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
26 B ut Jesus beheld them and said unto them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
Mirándolos Jesús, les dijo: Para los hombres esto es imposible; mas para Dios todo es posible.
27 T hen Peter answered and said unto him, Behold, we have forsaken all and followed thee; what shall we have therefore?
Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido; ¿qué pues tendremos?
28 A nd Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, to judge the twelve tribes of Israel.
Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se siente el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel.
29 A nd every one that has forsaken houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my name’s sake shall receive a hundredfold and shall inherit eternal life.
Y cualquiera que dejare casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y la vida eterna tendrá por heredad.
30 B ut many that are first shall be last, and many of the last shall be first.
Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.