1 ¶ Halelu-JAH. O give thanks unto the LORD, for he is good, for his mercy endures for ever.
¶ Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 W ho can utter the mighty acts of the LORD? Who can show forth all his praise?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 H appy are those that keep judgment and he that does righteousness at all times.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 R emember me, O LORD, with the favour that thou dost bear unto thy people; O visit me with thy saving health,
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 t hat I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 ¶ We have sinned with our fathers, we have committed iniquity; we have done wickedly.
¶ Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 O ur fathers did not understand thy wonders in Egypt; they did not remember the multitude of thy mercies but rebelled by the sea, even at the Red sea.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 N evertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 H e reprehended the Red sea also, and it was dried up, so he led them through the depths, as through the wilderness.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 A nd he saved them from the hand of him that hated them and redeemed them from the hand of the enemy.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 A nd the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 T hen they believed his words; they sang his praise.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 ¶ They became rash. They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
¶ Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 T hey gave themselves over to lust in the wilderness and tempted God in the desert.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 A nd he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 T hen they envied Moses in the camp and Aaron the saint of the LORD.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 T he earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 A nd a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 T hey made a calf in Horeb and worshipped the molten image.
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 T hus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 T hey forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 w ondrous works in the land of Ham, and terrible things upon the Red sea.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 T herefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath lest he should destroy them.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.
24 A nd they despised the pleasant land; they did not believe his word:
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 B ut murmured in their tents and did not hearken unto the voice of the LORD.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 T herefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness,
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 t o overthrow their seed also among the Gentiles, and to scatter them in the lands.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 T hey also joined themselves unto Baalpeor and ate the sacrifices for the dead.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 T hus they provoked him to anger with their inventions; and the plague broke in upon them.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 T hen Phinehas stood up and executed judgment, and so the plague was stayed.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 A nd that was counted unto him for righteousness from generation to generation for evermore.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 T hey angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 B ecause they provoked his spirit to rebel, and he spoke it with his lips.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 ¶ They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
¶ No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 B ut were mingled among the Gentiles and learned their works.
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 A nd they served their idols, which were a snare unto them.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Y ea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;
38 a nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 T hus they were defiled with their own works and went a whoring with their own inventions.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 T herefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 A nd he gave them into the hand of the Gentiles, and those that hated them ruled over them.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 T heir enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 H e delivered them many times, but they rebelled at his counsel and were brought low for their iniquity.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.
44 N evertheless he would look upon their affliction and hear their cry
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 a nd remember his covenant with them and repent according to the multitude of his mercies.
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 H e also caused those that carried them captives to have mercy upon them.
Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 S ave us, O LORD our God, and gather us from among the Gentiles, that we might lift up thy holy name, that we might glory in thy praise.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 B lessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting; and let all the people say, Amen. Halelu-JAH.
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.