1 ¶ Thou shalt not admit a false rumour; put not thine hand with the wicked to be a false witness.
¶ No admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
2 T hou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause hiding behind many to wrest judgment;
No seguirás a los muchos para mal hacer; ni responderás en pleito inclinándote tras los muchos para hacer agravios;
3 n either shalt thou honour a poor man in his cause.
ni al pobre honrarás en su causa.
4 I f thou should encounter thine enemy’s ox or his ass astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.
5 I f thou see the ass of him that hates thee lying under his burden, will thou forbear to help him? Thou shalt surely help him to raise it up.
Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás entonces desamparado? Sin falta le ayudarás a levantarlo.
6 T hou shalt not pervert the rights of thy poor in his cause.
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
7 K eep thee far from a false matter; and slay thou not the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
8 A nd thou shalt take no bribe; for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
No recibirás soborno; porque el soborno ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos.
9 A lso thou shalt not oppress a stranger, for ye know the state of the soul of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Y no angustiarás al extranjero; pues vosotros sabéis cómo se halla el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
10 ¶ And six years thou shalt sow thy land and shalt gather in its increase,
¶ Seis años sembrarás tu tierra, y recogerás su renta;
11 b ut the seventh year thou shalt leave it free and release it, that the poor of thy people may eat, and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard and with thy oliveyard.
mas el séptimo la dejarás libre y la soltarás, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás de tu viña y de tu olivar.
12 S ix days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest, that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed.
Seis días harás tus hechos, y al séptimo día reposarás, a fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero.
13 A nd in all things that I have said unto you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no invocaréis, ni se oirá en vuestra boca.
14 T hree times thou shalt celebrate a feast unto me in the year:
Tres veces en el año me celebraréis fiesta.
15 T hou shalt keep the feast of unleavened bread (thou shalt eat unleavened bread seven days as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib, for in it thou didst come out from Egypt; and none shall appear before me empty),
La fiesta de los ázimos guardarás: Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo señalado del mes de Abib; porque en él salisteis de Egipto; y ninguno comparecerá vacío delante de mí.
16 A nd the feast of the harvest of the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field, and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
También la fiesta de la cosecha de las primicias de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de recoger a la salida del año, cuando habrás recogido tus labores del campo.
17 T hree times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
Tres veces en el año comparecerá todo varón tuyo delante del Señor DIOS.
18 T hou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my lamb remain until the morning.
No sacrificarás sobre pan leudado la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi cordero quedará de la noche hasta la mañana.
19 T he first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not boil a kid in his mother’s milk.
Los principios de las primicias de tu tierra traerás a la Casa del SEÑOR tu Dios. No guisarás el cabrito en la leche de su madre.
20 ¶ Behold, I send the Angel before thee, to keep thee in the way and to bring thee into the place which I have prepared.
¶ He aquí yo envío el Angel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.
21 K eep thyself before him and hear his voice, grieve him not; for he will not pardon your rebellion, for my name is in him.
Guárdate delante de él, y oye su voz; no le entristezcas; porque él no perdonará vuestra rebelión; porque mi Nombre está en él.
22 B ut if thou shalt indeed hear his voice and do all that I speak, then I will be an enemy unto thine enemies and an adversary unto those that afflict thee.
Pero si en verdad oyeres su voz, e hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo a tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren.
23 F or my Angel shall go before thee and bring thee in unto the land of the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Canaanite the Hivite and the Jebusite; and I will cut them off.
Porque mi Angel irá delante de ti, y te introducirá a la tierra del amorreo, y del heteo, y del ferezeo, y del cananeo, y del heveo, y del jebuseo, a los cuales yo haré cortar.
24 T hou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them and completely break down their images.
No te inclinarás a sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrarás del todo sus imágenes.
25 B ut ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread and thy water; and I will take all sickness away from the midst of thee.
Mas al SEÑOR vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.
26 N o women shall abort, nor be barren, in thy land; the number of thy days I will fulfil.
No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número de tus días.
27 I will send my fear before thee and will trouble all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
Yo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré a todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos tus enemigos.
28 A nd I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before thee.
Yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al heveo, y al cananeo, y al heteo, de delante de ti.
29 I will not drive them out from before thee in one year lest the land become desolate and the beasts of the field multiply against thee.
No los echaré de delante de ti en un año, para que no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.
30 L ittle by little I will drive them out from before thee until thou be multiplied and take the land by inheritance.
Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.
31 A nd I will set thy borders from the Red sea even unto the sea of the Philistines and from the desert unto the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and thou shalt drive them out before thee.
Y yo pondré tu término desde el mar Bermejo hasta el mar de Filistea, y desde el desierto hasta el río; porque pondré en vuestras manos los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti.
32 T hou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
No harás alianza con ellos, ni con sus dioses.
33 T hey shall not dwell in thy land lest peradventure they make thee sin against me by serving their gods, for it will be a snare unto thee.
En tu tierra no habitarán, para que por ventura no te hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses; porque te será de tropiezo.