Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, our brother, unto Philemon, our dearly beloved and fellowlabourer,

¶ Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;

2 A nd to our beloved sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the congregation in thy house:

y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.

4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.

5 h earing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;

Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 t hat the communication of thy faith may become effectual for the knowledge of all the good that is in you by Christ Jesus.

que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

7 F or we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.

Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee that which is expedient,

¶ Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,

9 y et for the sake of charity I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ.

ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;

10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,

lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,

11 w ho in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,

el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;

12 w hom I send again unto thee; therefore, receive him, as you would receive me.

el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.

13 I desired to retain him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel,

Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviera en la prisión del Evangelio;

14 b ut I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuera como de necesidad, sino voluntario.

15 P erhaps for this, he departed from you for a season, that thou should have him again forever,

Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;

16 n ot now as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord.

ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.

17 I f thou count me therefore a partner, receive him as myself.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.

18 I f he has wronged thee or owes thee anything, put that on my account;

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes.

20 T herefore, brother, let me have joy of thee in the Lord, that thou might refresh my heart in the Lord.

Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.

21 H aving confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.

22 I n the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.

23 E paphras, my fellowprisoner in Christ Jesus, salutes thee.

Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.

24 M arcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.