1 ¶ Rebuke not an elder, but intreat him as a father, and the younger men as brethren,
¶ Al anciano no riñas, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
2 t he elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.
a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda limpieza.
3 ¶ Honour widows that are widows indeed.
¶ Honra a las viudas que en verdad son viudas.
4 B ut if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God.
Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan éstos primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
5 N ow she that is a widow indeed and desolate, trusts in God, and is diligent in supplications and prayers night and day,
Ahora, la que en verdad es viuda y sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
6 b ut she that lives in pleasure is dead while she lives.
Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta en vida.
7 T herefore command these things, that they may be blameless.
Manda, pues, esto, para que sean sin reprensión.
8 B ut if any provide not for his own and specially for those of his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Pero si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que el que no creyó.
9 L et a widow be placed on the list being not less than sixty years old, having been the wife of one man,
La viuda sea puesta en lista, no menor de sesenta años, la cual haya sido mujer de un varón.
10 h aving a good testimony of good works, if she has brought up well her children, if she has exercised hospitality, if she has washed the feet of the saints, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
Que tenga testimonio en buenas obras; si crió bien sus hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha seguido toda buena obra.
11 B ut the younger widows refuse, for when they have begun to wax wanton against Christ, they desire to marry,
Pero viudas más jóvenes no admitas, porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
12 h aving condemnation, because they have cast off their first faith.
Teniendo ya condenación, por haber falseado su primera fe.
13 A nd reject also the idle, who have learned to wander about from house to house, and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Tampoco admitas las ociosas, enseñadas a andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
14 I desire therefore that the younger women marry, bear children, govern the house, giving no occasion to the adversary to speak reproachfully.
Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
15 F or some are already turned back after Satan.
Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
16 I f any faithful man or woman has widows, let them maintain them and let not the congregation be charged, that it may relieve those that are widows indeed.
Si algún fiel o alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la Iglesia; a fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.
17 ¶ Let the elders that govern well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and doctrine.
¶ Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treads out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
19 A gainst an elder do not receive an accusation, unless there are two or three witnesses.
Contra un anciano no recibas acusación, sino con dos o tres testigos.
20 T hose that persist in sin rebuke before all, that the others may also fear.
A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también tengan temor.
21 I charge thee before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Te requiero delante de Dios y del Señor Jesús el Cristo, y de sus Angeles escogidos, que guardes estas cosas, sin perjuicio de nadie, no haciendo nada con parcialidad.
22 L ay hands suddenly on no one, neither be partaker of the sins of others; keep thyself pure.
No impongas fácilmente las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate en limpieza.
23 D rink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
24 S ome men’s sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.
Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos; mas a otros les vienen después.
25 L ikewise also the good works of some are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.
Asimismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.