1 ¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
¶ Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la matanza de los reyes, y le bendijo,
2 t o whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;
al cual asimismo dio Abraham la décima parte de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
3 w ithout father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, se queda Sacerdote eternalmente.
4 N ow consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado la décima parte de los despojos.
5 A nd verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;
Que ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la Ley, es a saber, de sus hermanos aunque también ellos hayan salido de los lomos de Abraham.
6 b ut he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
Mas aquel cuya genealogía no es contada en ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
7 A nd without any contradiction the less is blessed of the better.
Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
8 I n the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.
Del mismo modo, aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí, aquel los tomó del cual está dado testimonio que vive;
9 A nd as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.
y, (por decir, así) en Abraham pagó diezmos también el mismo Leví, que recibe los diezmos;
10 F or he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
porque aún Leví estaba en los lomos de su padre, cuando Melquisedec salió a recibirle.
11 ¶ If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?
¶ Pues si la perfección era por el sacerdocio levítico (porque bajo él recibió el pueblo la Ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuera llamado según el orden de Aarón?
12 F or the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.
Pues traspasado el sacerdocio, necesario es que se haga también traspasamiento de la Ley.
13 F or he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie presidió el altar.
14 F or it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Porque manifiesto es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, de la cual nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
15 A nd it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,
Y aún más manifiesto es, si se levanta otro Sacerdote que sea semejante a Melquisedec;
16 w ho is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;
el cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino por virtud de vida indisoluble;
17 f or the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
porque el testimonio es de esta manera: Que tú eres Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.
18 F or there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;
El mandamiento precedente, cierto queda abolido por su flaqueza e inutilidad;
19 f or the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.
porque nada perfeccionó la ley, sino la introducción de una mejor esperanza (por la cual nos acercamos a Dios.)
20 A nd even more, inasmuch as it is not without an oath
Y tanto más en cuanto no es sin juramento,
21 ( for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);
porque los otros ciertamente sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá, que Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.
22 b y so much better testament is Jesus made surety.
Tanto de mejor testamento es hecho prometedor Jesús.
23 A nd the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
Y, los otros, cierto, fueron muchos sacerdotes en cuanto por la muerte no podían permanecer;
24 b ut this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.
mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene el sacerdocio intransferible;
25 T herefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
por lo cual puede también salvar eternamente a los que por él se allegan a Dios, viviendo siempre para rogar por ellos.
26 F or it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,
Porque tal Sumo Sacerdote nos convenía tener: Santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos.
27 w ho needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.
Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer sacrificios primero por sus pecados, y luego por los del pueblo, porque esto lo hizo UNA VEZ ofreciéndose a sí mismo.
28 F or the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.
Porque la ley constituye sacerdotes a hombres débiles; mas la palabra del juramento después de la ley, al Hijo, hecho perfecto eternalmente.