1 ¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Защото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,
2 t o whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;
на когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,
3 w ithout father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.
4 N ow consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.
5 A nd verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;
Защото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,
6 b ut he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.
7 A nd without any contradiction the less is blessed of the better.
А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.
8 I n the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.
И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.
9 A nd as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.
И, така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;
10 F or he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.
11 ¶ If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?
И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?
12 F or the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.
Защото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
13 F or he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.
Понеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
14 F or it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек
15 A nd it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,
Това, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,
16 w ho is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;
Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;
17 f or the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
защото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";
18 F or there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;
защото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност
19 f or the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.
(понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.
20 A nd even more, inasmuch as it is not without an oath
И доколкото това стана не без заклеване
21 ( for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);
(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),
22 b y so much better testament is Jesus made surety.
дотолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.
23 A nd the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
При това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
24 b ut this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.
а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.
25 T herefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
Затова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.
26 F or it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,
Защото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
27 w ho needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.
Който няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.
28 F or the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.
Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.