1 Timothy 2 ~ 1 Тимотей 2

picture

1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men,

И така, увещавам преди всичко да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всички човеци,

2 f or kings, and for all that are in authority that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and integrity.

за царе и за всички, които са високопоставени, за да имаме тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

3 F or this is good and pleasing in the sight of God our Saviour,

Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,

4 w ho desires that all men be saved and come unto the knowledge of the truth.

Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.

5 F or there is only one God and likewise only one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците - Човекът Христос Исус,

6 w ho gave himself in ransom for all, the testimony of which was confirmed at the time,

Който отдаде Себе Си като откуп за всички - нещо засвидетелствано на съответното време;

7 o f which I am ordained a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ and do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and verity.

за което аз бях поставен проповедник и апостол (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината. За скромността на жените

8 I desire, therefore, that the men in every place, pray, lifting up holy hands, without wrath and strife.

И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и пререкания.

9 In like manner also that the women adorn themselves in an honest manner, with shyness and modesty, not with ostentatious hair or gold or pearls or costly clothing

Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,

10 b ut with good works (as becomes women professing godliness).

а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието.

11 L et the woman learn, becoming silent in all subjection.

Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.

12 F or I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a mature man, but to be at rest.

А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.

13 F or Adam was formed first, then Eve.

Защото първо Адам беше създаден, а после Ева.

14 A nd Adam was not deceived, but the woman was deceived in the rebellion;

И Адам не се излъга, а жената се излъга и падна в престъпление.

15 n otwithstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and charity and sanctification and modesty.

Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.