1 F irst of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
И така, увещавам преди всичко да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всички човеци,
2 f or kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
за царе и за всички, които са високопоставени, за да имаме тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
3 T his is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
4 w ho desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.
5 F or there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците - Човекът Христос Исус,
6 w ho gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
Който отдаде Себе Си като откуп за всички - нещо засвидетелствано на съответното време;
7 F or this I was appointed a preacher and an apostle ( I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
за което аз бях поставен проповедник и апостол (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината. За скромността на жените
8 T herefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. Women Instructed
И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и пререкания.
9 L ikewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,
Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,
10 b ut rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието.
11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
12 B ut I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
13 F or it was Adam who was first created, and then Eve.
Защото първо Адам беше създаден, а после Ева.
14 A nd it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
И Адам не се излъга, а жената се излъга и падна в престъпление.
15 B ut women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.
Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.