1 Timothy 2 ~ 1 Тимотей 2

picture

1 F irst of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,

И така, увещавам преди всичко да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всички човеци,

2 f or kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

за царе и за всички, които са високопоставени, за да имаме тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

3 T his is good and acceptable in the sight of God our Savior,

Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,

4 w ho desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.

5 F or there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците - Човекът Христос Исус,

6 w ho gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.

Който отдаде Себе Си като откуп за всички - нещо засвидетелствано на съответното време;

7 F or this I was appointed a preacher and an apostle ( I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.

за което аз бях поставен проповедник и апостол (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината. За скромността на жените

8 T herefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. Women Instructed

И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и пререкания.

9 L ikewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,

Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,

10 b ut rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.

а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието.

11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.

Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.

12 B ut I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.

А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.

13 F or it was Adam who was first created, and then Eve.

Защото първо Адам беше създаден, а после Ева.

14 A nd it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.

И Адам не се излъга, а жената се излъга и падна в престъпление.

15 B ut women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.

Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.