1 F irst of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
2 f or kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
3 T his is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
4 w ho desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
5 F or there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
6 w ho gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
7 F or this I was appointed a preacher and an apostle ( I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
8 T herefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. Women Instructed
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
9 L ikewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,
Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
10 b ut rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
12 B ut I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
13 F or it was Adam who was first created, and then Eve.
Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
14 A nd it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
15 B ut women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.
Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.