1 “ You shall not bear a false report; do not join your hand with a wicked man to be a malicious witness.
NO admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
2 Y ou shall not follow the masses in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after a multitude in order to pervert justice;
No seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios;
3 n or shall you be partial to a poor man in his dispute.
Ni al pobre distinguirás en su causa.
4 “ If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering away, you shall surely return it to him.
Si encontrares el buey de tu enemigo ó su asno extraviado, vuelve á llevárselo.
5 I f you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.
Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás entonces desamparado? Sin falta ayudarás con él á levantarlo.
6 “ You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
7 K eep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
8 “ You shall not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of the just.
No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.
9 “ You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt. The Sabbath and Land
Y no angustiarás al extranjero: pues vosotros sabéis cómo se halla el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
10 “ You shall sow your land for six years and gather in its yield,
Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha:
11 b ut on the seventh year you shall let it rest and lie fallow, so that the needy of your people may eat; and whatever they leave the beast of the field may eat. You are to do the same with your vineyard and your olive grove.
Mas el séptimo la dejarás vacante y soltarás, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás de tu viña y de tu olivar.
12 “ Six days you are to do your work, but on the seventh day you shall cease from labor so that your ox and your donkey may rest, and the son of your female slave, as well as your stranger, may refresh themselves.
Seis días harás tus negocios, y al séptimo día holgarás, á fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero.
13 N ow concerning everything which I have said to you, be on your guard; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth. Three National Feasts
Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca.
14 “ Three times a year you shall celebrate a feast to Me.
Tres veces en el año me celebraréis fiesta.
15 Y ou shall observe the Feast of Unleavened Bread; for seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month Abib, for in it you came out of Egypt. And none shall appear before Me empty-handed.
La fiesta de los ázimos guardarás: Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib; porque en él saliste de Egipto: y ninguno comparecerá vacío delante de mí:
16 A lso you shall observe the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field.
También la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de la cosecha á la salida del año, cuando habrás recogido tus labores del campo.
17 T hree times a year all your males shall appear before the Lord God.
Tres veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor Jehová.
18 “ You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor is the fat of My feast to remain overnight until morning.
No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana.
19 “ You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God. “ You are not to boil a young goat in the milk of its mother. Conquest of the Land
Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás á la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.
20 “ Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
He aquí yo envío el Angel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.
21 B e on your guard before him and obey his voice; do not be rebellious toward him, for he will not pardon your transgression, since My name is in him.
Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él.
22 B ut if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
Pero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren.
23 F or My angel will go before you and bring you in to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will completely destroy them.
Porque mi Angel irá delante de ti, y te introducirá al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Cananeo, y al Heveo, y al Jebuseo, á los cuales yo haré destruir.
24 Y ou shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.
No te inclinarás á sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás enteramente sus estatuas.
25 B ut you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water; and I will remove sickness from your midst.
Mas á Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.
26 T here shall be no one miscarrying or barren in your land; I will fulfill the number of your days.
No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número de tus días.
27 I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
Yo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré á todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos tus enemigos.
28 I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.
Yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Hetheo, de delante de ti:
29 I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
No los echaré de delante de ti en un año, porque no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.
30 I will drive them out before you little by little, until you become fruitful and take possession of the land.
Poco á poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.
31 I will fix your boundary from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
Y yo pondré tu término desde el mar Bermejo hasta la mar de Palestina, y desde el desierto hasta el río: porque pondré en vuestras manos los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti.
32 Y ou shall make no covenant with them or with their gods.
No harás alianza con ellos, ni con sus dioses.
33 T hey shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
En tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo á sus dioses: porque te será de tropiezo.